Hebrews 10

Minthogy a törvényben a jövendő jóknak árnyéka, nem maga a dolgok képe van meg, ennélfogva azokkal az áldozatokkal, a melyeket esztendőnként szünetlenül visznek, sohasem képes tökéletességre juttatni az odajárulókat;
umbram enim habens lex bonorum futurorum non ipsam imaginem rerum per singulos annos hisdem ipsis hostiis quas offerunt indesinenter numquam potest accedentes perfectos facere
Különben megszűnt volna az áldozás, mivelhogy az egyszer megtisztult áldozók többé semminemű bűntudattal nem bírtak volna.
alioquin non cessassent offerri ideo quod nullam haberent ultra conscientiam peccati cultores semel mundati
De azok esztendőnként bűnre emlékeztetnek.
sed in ipsis commemoratio peccatorum per singulos annos fit
Mert lehetetlen, hogy a bikák és bakok vére eltörölje a bűnöket.
inpossibile enim est sanguine taurorum et hircorum auferri peccata
Azért a világba bejövetelekor így szól: Áldozatot és ajándékot nem akartál, de testet alkottál nékem,
ideo ingrediens mundum dicit hostiam et oblationem noluisti corpus autem aptasti mihi
Égő és bűnért való áldozatokat nem kedveltél.
holocaustomata et pro peccato non tibi placuit
Akkor mondám: Ímé itt vagyok, (a könyv fejezetében írva vagyon rólam), hogy cselekedjem óh Isten a te akaratodat.
tunc dixi ecce venio in capitulo libri scriptum est de me ut faciam Deus voluntatem tuam
Fentebb mondván, hogy áldozatot és ajándékot és égő, meg bűnért való áldozatokat nem akartál, sem nem kedveltél a melyeket a törvény szerint visznek,
superius dicens quia hostias et oblationes et holocaustomata et pro peccato noluisti nec placita sunt tibi quae secundum legem offeruntur
Ekkor ezt mondotta: Ímé itt vagyok, hogy cselekedjem a te akaratodat. Eltörli az elsőt, hogy meghagyja a másodikat,
tunc dixit ecce venio ut faciam Deus voluntatem tuam aufert primum ut sequens statuat
A mely akarattal szenteltettünk meg egyszer s mindenkorra, a Jézus Krisztus testének megáldozása által.
in qua voluntate sanctificati sumus per oblationem corporis Christi Iesu in semel
És minden pap naponként szolgálatban áll és gyakorta viszi ugyanazokat az áldozatokat, a melyek sohasem képesek eltörölni a bűnöket.
et omnis quidem sacerdos praesto est cotidie ministrans et easdem saepe offerens hostias quae numquam possunt auferre peccata
Ő azonban, egy áldozattal áldozván a bűnökért, mindörökre űle az Istennek jobbjára,
hic autem unam pro peccatis offerens hostiam in sempiternum sedit in dextera Dei
Várván ímmár, míg lábainak zsámolyául vettetnek az ő ellenségei.
de cetero expectans donec ponantur inimici eius scabillum pedum eius
Mert egyetlenegy áldozatával örökre tökéletesekké tette a megszentelteket.
una enim oblatione consummavit in sempiternum sanctificatos
Bizonyságot tesz pedig erről mi nékünk a Szent Lélek is, mert minekutána előre mondotta:
contestatur autem nos et Spiritus Sanctus postquam enim dixit
Ez az a szövetség, melyet kötök velök ama napok után, mondja az Úr: Adom az én törvényemet az ő szíveikbe, és az ő elméjökbe írom be azokat,
hoc autem testamentum quod testabor ad illos post dies illos dicit Dominus dando leges meas in cordibus eorum et in mente eorum superscribam eas
*Azután így szól:* És az ő bűneikről és álnokságaikról többé meg nem emlékezem.
et peccatorum et iniquitatium eorum iam non recordabor amplius
A hol pedig bűnök bocsánata vagyon, ott nincs többé bűnért való áldozat.
ubi autem horum remissio iam non oblatio pro peccato
Mivelhogy azért atyámfiai bizodalmunk van a szentélybe való bemenetelre a Jézus vére által,
habentes itaque fratres fiduciam in introitu sanctorum in sanguine Christi
Azon az úton, a melyet ő szentelt nékünk új és élő *út* gyanánt, a kárpit, azaz az ő teste által,
quam initiavit nobis viam novam et viventem per velamen id est carnem suam
És lévén nagy papunk az Isten háza felett:
et sacerdotem magnum super domum Dei
Járuljunk hozzá igaz szívvel, hitnek teljességével, mint a kiknek szívök tiszta a gonosz lelkiismerettől,
accedamus cum vero corde in plenitudine fidei aspersi corda a conscientia mala et abluti corpus aqua munda
És testök meg van mosva tiszta vízzel; tartsuk meg a reménységnek vallását tántoríthatatlanul, mert hű az, a ki ígéretet tett,
teneamus spei nostrae confessionem indeclinabilem fidelis enim est qui repromisit
És ügyeljünk egymásra, a szeretetre és jó cselekedetekre való felbuzdulás végett,
et consideremus invicem in provocationem caritatis et bonorum operum
El nem hagyván a magunk gyülekezetét, a miképen szokásuk némelyeknek, hanem intvén egymást annyival inkább, mivel látjátok, hogy ama nap közelget.
non deserentes collectionem nostram sicut est consuetudinis quibusdam sed consolantes et tanto magis quanto videritis adpropinquantem diem
Mert ha szándékosan vétkezünk, az igazság megismerésére való eljutás után, akkor többé nincs bűnökért való áldozat,
voluntarie enim peccantibus nobis post acceptam notitiam veritatis iam non relinquitur pro peccatis hostia
Hanem az ítéletnek valami rettenetes várása és a tűznek lángja, a mely megemészti az ellenszegülőket.
terribilis autem quaedam expectatio iudicii et ignis aemulatio quae consumptura est adversarios
A ki megveti a Mózes törvényét, két vagy három tanubizonyságra irgalom nélkül meghal;
irritam quis faciens legem Mosi sine ulla miseratione duobus vel tribus testibus moritur
Gondoljátok meg, mennyivel súlyosabb büntetésre méltónak ítéltetik az, a ki az Isten Fiát megtapodja, és a szövetségnek vérét, melylyel megszenteltetett, tisztátalannak tartja, és a kegyelemnek Lelkét bántalmazza?
quanto magis putatis deteriora mereri supplicia qui Filium Dei conculcaverit et sanguinem testamenti pollutum duxerit in quo sanctificatus est et Spiritui gratiae contumeliam fecerit
Mert ismerjük azt, a ki így szólt: Enyém a bosszúállás, én megfizetek, ezt mondja az Úr. És ismét: Az Úr megítéli az ő népét.
scimus enim qui dixit mihi vindictam ego reddam et iterum quia iudicabit Dominus populum suum
Rettenetes dolog az élő Istennek kezébe esni.
horrendum est incidere in manus Dei viventis
Emlékezzetek pedig vissza a régebbi napokra, a melyekben, minekutána megvilágosíttattatok, sok szenvedésteljes küzdelmet állottatok ki,
rememoramini autem pristinos dies in quibus inluminati magnum certamen sustinuistis passionum
Midőn egyfelől gyalázásokkal és nyomorgattatásokkal nyilvánosság elé hurczoltak titeket, másfelől társai lettetek azoknak, a kik így jártak.
et in altero quidem obprobriis et tribulationibus spectaculum facti in altero autem socii taliter conversantium effecti
Mert a foglyokkal is együtt szenvedtetek, és vagyonotok elrablását örömmel fogadtátok, tudván, hogy néktek jobb és maradandó vagyonotok van a mennyekben.
nam et vinctis conpassi estis et rapinam bonorum vestrorum cum gaudio suscepistis cognoscentes vos habere meliorem et manentem substantiam
Ne dobjátok el hát bizodalmatokat, melynek nagy jutalma van.
nolite itaque amittere confidentiam vestram quae magnam habet remunerationem
Mert békességes tűrésre van szükségetek, hogy az Isten akaratát cselekedvén, elnyerjétek az ígéretet.
patientia enim vobis necessaria est ut voluntatem Dei facientes reportetis promissionem
Mert még vajmi kevés idő, és a ki eljövendő, eljő és nem késik.
adhuc enim modicum quantulum qui venturus est veniet et non tardabit
Az igaz pedig hitből él. És a ki meghátrál, abban nem gyönyörködik a lelkem.
iustus autem meus ex fide vivit quod si subtraxerit se non placebit animae meae
De mi nem vagyunk meghátrálás *emberei,* hogy elvesszünk, hanem hitéi, hogy életet nyerjünk.
nos autem non sumus subtractionis in perditionem sed fidei in adquisitionem animae