Proverbs 22

Kivánatosb a jó hírnév nagy gazdagságnál; ezüstnél és aranynál a kedvesség jobb.
İyi ad büyük servetten, Saygınlık gümüş ve altından yeğdir.
A gazdag és szegény összetalálkoznak, mindkettőt pedig az Úr szerzi.
Zenginle yoksulun ortak yönü şu: Her ikisini de RAB yarattı.
Az eszes meglátja a bajt és elrejti magát; a bolondok pedig neki mennek és kárát vallják.
İhtiyatlı kişi tehlikeyi görünce saklanır, Bönse öne atılır ve zarar görür.
Az alázatosságnak bére az Úr félelme, gazdagság és tisztesség és élet.
Alçakgönüllülüğün ve RAB korkusunun ödülü, Zenginlik, onur ve yaşamdır.
Tövisek *és* tőrök vannak a gonosznak útában; a ki megőrzi a maga lelkét, távol jár azoktól.
Kötünün yolu diken ve tuzakla doludur. Canını korumak isteyen bunlardan uzak durur.
Tanítsd a gyermeket az ő útjának módja szerint; még mikor megvénhedik is, el nem távozik attól.
Çocuğu tutması gereken yola göre yetiştir, Yaşlandığında o yoldan ayrılmaz.
A gazdag a szegényeken uralkodik, és szolgája a kölcsönvevő a kölcsönadónak.
Zengin yoksullara egemen olur, Borç alan borç verenin kulu olur.
A ki vet álnokságot, arat nyomorúságot; és az ő haragjának vesszeje megtöretik.
Fesat eken dert biçer, Gazabının değneği yok olur.
Az irgalmas szemű ember megáldatik, mert adott az ő kenyeréből a szegénynek.
Cömert olan kutsanır, Çünkü yemeğini yoksullarla paylaşır.
Űzd el a csúfolót, és elmegy a háborgás is, és megszünik a patvarkodás és a szidalmazás.
Alaycıyı kov, kavga biter; Çekişme ve aşağılamalar da sona erer.
A ki szereti a szívnek tisztaságát, beszéde kedvesség: annak barátja a király.
Yürek temizliğini ve güzel sözleri seven, Kralın dostluğunu kazanır.
Az Úrnak szemei megőrzik a tudományt; a hitetlennek beszédét pedig felforgatja.
RAB bilgiyi gözetip korur, Hainin sözlerini ise altüst eder.
A rest azt mondja: oroszlán van ottkin, az utczák közepén megölettetném.
Tembel der ki, “Dışarda aslan var, Sokağa çıksam beni parçalar.”
Mély verem az idegen asszonyoknak szája; a kire haragszik az Úr, oda esik.
Sokak kadınının ağzı dipsiz çukur gibidir, RAB’bin gazabına uğrayan oraya düşer.
A gyermek elméjéhez köttetett a bolondság; *de* a fenyítés vesszeje messze elűzi ő tőle azt.
Akılsızlık çocuğun öz yapısındadır, Değnekle terbiye edilirse akılsızlıktan uzaklaşır.
A ki elnyomja a szegényt, hogy szaporítsa az ő *marháját;* a ki ád a gazdagnak: végre szűkölködésre *jut.*
Servetini büyütmek için yoksulu ezenle Zengine armağan verenin sonu yoksulluktur.
Hajtsd füledet, és hallgasd a bölcseknek beszédeit; és a te elmédet figyelmeztesd az én tudományomra.
Kulak ver, bilgelerin sözlerini dinle, Öğrettiğimi zihnine işle.
Mert gyönyörűséges lesz, ha megtartod azokat szívedben; legyenek együtt állandók a te ajkaidon!
Sözlerimi yüreğinde saklarsan mutlu olursun, Onlar hep hazır olsun dudaklarında.
Hogy az Úrban legyen a te bizodalmad, arra tanítottalak ma téged, igen, téged.
RAB’be güvenmen için Bugün bunları sana, evet sana da bildiriyorum.
Nem írtam-é néked drága szép tanulságokat, tanácsokban és tudományban?
Senin için otuz söz yazdım, Bilgi ve öğüt sözleri...
Hogy tudtodra adjam néked az igazság beszédinek bizonyos voltát: hogy igaz beszédet vígy válaszul elküldőidnek.
Öyle ki, güvenilir, doğru sözleri bilesin, Böylece seni gönderene güvenilir yanıt verebilesin.
Ne rabold ki a szegényt, mert szegény ő; és meg ne rontsd a nyomorultat a kapuban;
Yoksulu, yoksul olduğu için soymaya kalkma, Düşkünü mahkemede ezme.
Mert az Úr forgatja azoknak ügyét, és az ő kirablóik életét elragadja.
Çünkü onların davasını RAB yüklenecek Ve onları soyanların canını alacak.
Ne tarts barátságot a haragossal, és a dühösködővel ne menj;
Huysuz kişiyle arkadaşlık etme; Tez öfkelenenle yola çıkma.
Hogy el ne tanuld az ő útait, és tőrt ne keress tennen magadnak.
Yoksa onun yollarına alışır, Kendini tuzağa düşmüş bulursun.
Ne légy azok közt, a kik kézbe csapnak, a kik adósságért kezeskednek.
El sıkışıp Başkasının borcuna kefil olmaktan kaçın.
Ha nincs néked miből megadnod; miért vegye el a te ágyadat te alólad?
Ödeyecek paran olmazsa, Altındaki döşeğe bile el koyarlar.
Ne bontsd el a régi határt, melyet csináltak a te eleid.
Atalarının belirlediği Eski sınır taşlarının yerini değiştirme.
Láttál-é az ő dolgában szorgalmatos embert? A királyok előtt álland, nem marad meg az alsó rendűek között.
İşinde usta birini görüyor musun? Öylesi sıradan kişilere değil, Krallara bile hizmet eder.