Galatians 4

Mondom pedig, hogy a meddig az örökös kiskorú, semmiben sem különbözik a szolgától, jóllehet ura mindennek;
Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;
Hanem gyámok és gondviselők alatt van az atyjától rendelt ideig.
But is under tutors and governors until the time appointed of the father.
Azonképen mi is, mikor kiskorúak valánk, a világ elemei alá voltunk vettetve szolgaként:
Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:
Mikor pedig eljött az időnek teljessége, kibocsátotta Isten az ő Fiát, a ki asszonytól lett, a ki törvény alatt lett,
But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law,
Hogy a törvény alatt levőket megváltsa, hogy elnyerjük a fiúságot.
To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
Minthogy pedig fiak vagytok, kibocsátotta az Isten az ő Fiának Lelkét a ti szíveitekbe, ki ezt kiáltja: Abba, Atya!
And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.
Azért nem vagy többé szolga, hanem fiú; ha pedig fiú, Istennek örököse is Krisztus által.
Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
Ámde akkor, mikor még nem ismertétek az Istent, azoknak szolgáltatok, a mik természet szerint nem istenek;
Howbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods.
Most azonban, hogy megismertétek az Istent, sőt hogy megismert titeket az Isten, miként tértek vissza ismét az erőtelen és gyarló elemekhez, a melyeknek megint újból szolgálni akartok?
But now, after that ye have known God, or rather are known of God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage?
Megtartjátok a napokat és hónapokat és időket, meg az esztendőket.
Ye observe days, and months, and times, and years.
Féltelek titeket, hogy hiába fáradoztam körültetek.
I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.
Legyetek olyanok, mint én; mert én is olyanná lettem, mint ti: atyámfiai, kérlek titeket, semmivel sem bántottatok meg engem.
Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.
Tudjátok pedig, hogy testem erőtelensége miatt hirdettem néktek az evangyéliomot először.
Ye know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first.
És megkísértetvén testemben, nem vetettetek meg, sem nem útáltatok meg engem, hanem úgy fogadtatok, mint Istennek angyalát, mint Krisztus Jézust.
And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
Hová lőn tehát a ti boldogságotok? Mert bizonyságot teszek néktek, hogy ti, ha lehetséges volt volna, szemeiteket kivájván, nékem adtátok volna.
Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.
Tehát ellenségetek lettem-é, megmondván néktek az igazat?
Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
Nem szépen buzgolkodnak érettetek, sőt minket ki akarnak rekeszteni, hogy mellettök buzgolkodjatok.
They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.
Szép dolog pedig fáradozni a jóban mindenkor, és nem csupán akkor, ha köztetek vagyok.
But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you.
Gyermekeim! kiket ismét fájdalommal szűlök, míglen kiábrázolódik bennetek Krisztus.
My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,
Szeretnék pedig most köztetek jelen lenni és változtatni a hangomon; mert bizonytalanságban vagyok felőletek.
I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.
Mondjátok meg nékem, kik a törvény alatt akartok lenni: nem halljátok-é a törvényt?
Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
Mert meg van írva, hogy Ábrahámnak két fia volt; egyik a szolgálótól, és a másik a szabadostól.
For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.
De a szolgálótól való test szerint született; a szabadostól való pedig az ígéret által.
But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise.
Ezek mást példáznak: mert azok *az* *asszonyok* a két szövetség, az egyik a Sinai hegyről való, szolgaságra szűlő, ez Hágár,
Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar.
Mert Hágár a Sinai hegy Arábiában, hasonlatos pedig a mostani Jeruzsálemhez, nevezetesen fiaival együtt szolgál.
For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.
De a magasságos Jeruzsálem szabad, ez mindnyájunknak anyja,
But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
Mert meg van írva: Ujjongj te meddő, ki nem szűlsz; vígadozzál és kiálts, ki nem vajudol; mert sokkal több az elhagyottnak magzatja, mint a kinek férje vagyon.
For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband.
Mi pedig, atyámfiai, Izsák szerint, ígéretnek gyermekei vagyunk.
Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
De valamint akkor a test szerint született üldözte a Lélek szerint valót, úgy most is.
But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now.
De mit mond az Írás? Űzd ki a szolgálót és az ő fiát; mert a szolgáló fia nem örököl a szabad nő fiával.
Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.
Annakokáért, atyámfiai, nem vagyunk a szolgáló fiai, hanem a szabadoséi.
So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.