Psalms 77

Az éneklőmesternek, Jedutunnak; Aszáfé, zsoltár.
Pou chèf sanba yo. Pou Jedoutoun. Se yon sòm Asaf.
Szavamat Istenhez *emelem* és kiáltok; szavamat Istenhez *emelem,* hogy figyelmezzen reám.
Mwen rele byen fò nan pye Bondye. Wi, mwen rele nan pye Bondye, li koute mwen.
Nyomorúságom idején az Urat keresem; kezem feltartom éjjel szünetlenül; lelkem nem akar vigasztalást bevenni.
Lè mwen nan tray, mwen lapriyè nan pye Seyè a. Tout lannwit m'ap lapriyè san rete, mwen pa ka jwenn konsolasyon.
Istenről emlékezem és sóhajtok; róla gondolkodom, de elepedt az én lelkem. Szela.
Mwen chonje Bondye, m'ap plenn! M'ap kalkile, mwen santi m' dekouraje!
Szemeimet ébren tartod; hánykolódom, de nem szólhatok.
Ou fè m' rete je klè, mwen sitèlman boulvèse, mwen pa ka pale.
Elmélkedem a régi napokról, a hajdankor éveiről.
M'ap chonje tan lontan, wi, m'ap chonje lanne pase anwo yo.
Megemlékezem éjjel az én énekeimről; szívemben elgondolkodom és azt kutatja lelkem:
Mwen pase nwit ap repase chante yo, m'ap kalkile anpil nan kè m', m'ap egzaminen, m'ap di:
Avagy mindörökké elvet-é az Úr? és nem lesz-é többé jóakaró?
Eske Seyè a voye m' jete nèt? Eske li p'ap janm kontan avè m' ankò?
Avagy végképen elfogyott-é az ő kegyelme? vagy megszűnik-é igérete nemzedékről nemzedékre?
Eske Bondye pa gen bon kè ankò? Eske li p'ap kenbe pawòl li ankò?
Avagy elfelejtkezett-é könyörülni Isten? avagy elzárta-é haragjában az ő irgalmát? Szela.
Eske Bondye bliye gen pitye? Eske lè li ankòlè li pa pran priyè?
És mondám: Ez az én betegségem, hogy a Fölségesnek jobbja megváltozott.
Apre sa mwen di: Men sak fè m' pi mal ankò! Gen lè Bondye ki anwo nan syèl la pa menm jan an ankò?
Megemlékezem az Úrnak cselekedeteiről, sőt megemlékezem hajdani csodáidról;
Seyè, m'a rakonte gwo bagay ou te fè yo, paske mwen chonje bèl mèvèy ou te fè nan tan lontan.
És elmélkedem minden cselekedetedről, és tetteidről gondolkozom.
M'ap kalkile tout sa ou te fè yo, m'ap egzaminen tout gwo bagay estwòdenè ou te fè yo!
Oh Isten, a te utad szentséges; kicsoda olyan nagy Isten, mint az Isten?
Tout sa ou fè, Bondye, se bagay apa! Nan tout bondye yo, nanpwen ki gen pouvwa tankou ou!
Te vagy az Isten, a ki csodát mívelsz; megmutattad a népek között a te hatalmadat.
Ou se Bondye ki fè mèvèy. Ou fè nasyon yo wè pouvwa ou.
Megváltottad népedet karoddal a Jákób és a József fiait. Szela.
Avèk fòs ponyèt ou ou te delivre pèp ou a, pitit pitit Jakòb yo ak pitit pitit Jozèf yo.
Láttak téged a vizek, oh Isten, láttak téged a vizek és megfélemlének; a mélységek is megrázkódának.
Lè dlo yo wè ou, Bondye, dlo yo soti pè. Lè dlo yo wè ou, fon lanmè yo pran tranble.
A felhők vizet ömlesztének; megzendülének a fellegek, és a te nyílaid széllyel futkostanak.
Nwaj yo pran vide gwo lapli, kout loraj pran woule nan nwaj yo, kout zèklè fè yanyan nan tout syèl la.
Mennydörgésed zúgott a forgószélben; villámlásaid megvilágosították a mindenséget; megrázkódott és megindult a föld.
Bri loraj la pran woule nan syèl la. Kout zèklè klere toupatou. Tè a soti pè, li pran tranble.
Utad a tengeren volt és ösvényed a nagy vizeken; és nyomaid nem látszottak meg. * (Psalms 77:21) Vezetted mint nyájat, a te népedet, Mózesnek és Áronnak kezével. *
Ou louvri yon chemen pou ou nan mitan lanmè a. Ou pase nan mitan gwo lanmè fon fon an. Men pesonn pa ka wè mak pye kote ou pase. Ou pran Moyiz ak Arawon, ou fè yo mennen pèp ou a tankou yon bann mouton y'ap mennen.