Proverbs 22

Kivánatosb a jó hírnév nagy gazdagságnál; ezüstnél és aranynál a kedvesség jobb.
美名胜过大财;恩宠强如金银。
A gazdag és szegény összetalálkoznak, mindkettőt pedig az Úr szerzi.
富户穷人在世相遇,都为耶和华所造。
Az eszes meglátja a bajt és elrejti magát; a bolondok pedig neki mennek és kárát vallják.
通达人见祸藏躲;愚蒙人前往受害。
Az alázatosságnak bére az Úr félelme, gazdagság és tisztesség és élet.
敬畏耶和华心存谦卑,就得富有、尊荣、生命为赏赐。
Tövisek *és* tőrök vannak a gonosznak útában; a ki megőrzi a maga lelkét, távol jár azoktól.
乖僻人的路上有荆棘和网罗;保守自己生命的,必要远离。
Tanítsd a gyermeket az ő útjának módja szerint; még mikor megvénhedik is, el nem távozik attól.
教养孩童,使他走当行的道,就是到老他也不偏离。
A gazdag a szegényeken uralkodik, és szolgája a kölcsönvevő a kölcsönadónak.
富户管辖穷人;欠债的是债主的仆人。
A ki vet álnokságot, arat nyomorúságot; és az ő haragjának vesszeje megtöretik.
撒罪孽的,必收灾祸;他逞怒的杖也必废掉。
Az irgalmas szemű ember megáldatik, mert adott az ő kenyeréből a szegénynek.
眼目慈善的,就必蒙福,因他将食物分给穷人。
Űzd el a csúfolót, és elmegy a háborgás is, és megszünik a patvarkodás és a szidalmazás.
赶出亵慢人,争端就消除;纷争和羞辱也必止息。
A ki szereti a szívnek tisztaságát, beszéde kedvesség: annak barátja a király.
喜爱清心的人因他嘴上的恩言,王必与他为友。
Az Úrnak szemei megőrzik a tudományt; a hitetlennek beszédét pedig felforgatja.
耶和华的眼目眷顾聪明人,却倾败奸诈人的言语。
A rest azt mondja: oroszlán van ottkin, az utczák közepén megölettetném.
懒惰人说:外头有狮子;我在街上就必被杀。
Mély verem az idegen asszonyoknak szája; a kire haragszik az Úr, oda esik.
淫妇的口为深坑;耶和华所憎恶的,必陷在其中。
A gyermek elméjéhez köttetett a bolondság; *de* a fenyítés vesszeje messze elűzi ő tőle azt.
愚蒙迷住孩童的心,用管教的杖可以远远赶除。
A ki elnyomja a szegényt, hogy szaporítsa az ő *marháját;* a ki ád a gazdagnak: végre szűkölködésre *jut.*
欺压贫穷为要利己的,并送礼与富户的,都必缺乏。
Hajtsd füledet, és hallgasd a bölcseknek beszédeit; és a te elmédet figyelmeztesd az én tudományomra.
你须侧耳听受智慧人的言语,留心领会我的知识。
Mert gyönyörűséges lesz, ha megtartod azokat szívedben; legyenek együtt állandók a te ajkaidon!
你若心中存记,嘴上咬定,这便为美。
Hogy az Úrban legyen a te bizodalmad, arra tanítottalak ma téged, igen, téged.
我今日以此特特指教你,为要使你倚靠耶和华。
Nem írtam-é néked drága szép tanulságokat, tanácsokban és tudományban?
谋略和知识的美事,我岂没有写给你吗?
Hogy tudtodra adjam néked az igazság beszédinek bizonyos voltát: hogy igaz beszédet vígy válaszul elküldőidnek.
要使你知道真言的实理,你好将真言回覆那打发你来的人。
Ne rabold ki a szegényt, mert szegény ő; és meg ne rontsd a nyomorultat a kapuban;
贫穷人,你不可因他贫穷就抢夺他的物,也不可在城门口欺压困苦人;
Mert az Úr forgatja azoknak ügyét, és az ő kirablóik életét elragadja.
因耶和华必为他辨屈;抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。
Ne tarts barátságot a haragossal, és a dühösködővel ne menj;
好生气的人,不可与他结交;暴怒的人,不可与他来往;
Hogy el ne tanuld az ő útait, és tőrt ne keress tennen magadnak.
恐怕你效法他的行为,自己就陷在网罗里。
Ne légy azok közt, a kik kézbe csapnak, a kik adósságért kezeskednek.
不要与人击掌,不要为欠债的作保。
Ha nincs néked miből megadnod; miért vegye el a te ágyadat te alólad?
你若没有什么偿还,何必使人夺去你睡卧的床呢?
Ne bontsd el a régi határt, melyet csináltak a te eleid.
你先祖所立的地界,你不可挪移。
Láttál-é az ő dolgában szorgalmatos embert? A királyok előtt álland, nem marad meg az alsó rendűek között.
你看见办事殷勤的人吗?他必站在君王面前,必不站在下贱人面前。