Proverbs 21

Mint a vizeknek folyásai, olyan a királynak szíve az Úrnak kezében, valahová akarja, oda hajtja azt!
王的心在耶和华手中,好像陇沟的水随意流转。
Az embernek minden úta igaz a maga szemei előtt; de a szívek vizsgálója az Úr.
人所行的,在自己眼中都看为正;惟有耶和华衡量人心。
Az igazságnak és igaz ítéletnek gyakorlását inkább szereti az Úr az áldozatnál.
行仁义公平比献祭更蒙耶和华悦纳。
A szemnek fenhéjázása és az elmének kevélysége: az istentelenek szántása, bűn.
恶人发达(发达:原文是灯),眼高心傲,这乃是罪。
A szorgalmatosnak igyekezete csak gyarapodásra *van;* valaki pedig hirtelenkedik, csak szükségre *jut.*
殷勤筹划的,足致丰裕;行事急躁的,都必缺乏。
A hamisságnak nyelvével gyűjtött kincs elveszett hiábavalósága azoknak, a kik a halált keresik.
用诡诈之舌求财的,就是自己取死;所得之财乃是吹来吹去的浮云。
Az istentelenek pusztítása magával ragadja őket; mert nem akartak igazságot cselekedni.
恶人的强暴必将自己扫除,因他们不肯按公平行事。
Tekervényes a bűnös embernek úta; a tisztának cselekedete pedig igaz.
负罪之人的路甚是弯曲;至于清洁的人,他所行的乃是正直。
Jobb a tető ormán lakni, mint háborgó asszonynyal, és közös házban.
宁可住在房顶的角上,不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。
Az istentelennek lelke kiván gonoszt; *és* az ő szeme előtt nem talál könyörületre az ő felebarátja.
恶人的心乐人受祸;他眼并不怜恤邻舍。
Mikor a csúfolót büntetik, az együgyű lesz bölcs; mikor pedig a bölcset oktatják, ő veszi eszébe a tudományt.
亵慢的人受刑罚,愚蒙的人就得智慧;智慧人受训诲,便得知识。
Nézi az igaz az istentelennek házát, hogy milyen veszedelembe jutottak az istentelenek.
义人思想恶人的家,知道恶人倾倒,必致灭亡。
A ki bedugja fülét a szegény kiáltására; ő is kiált, de meg nem hallgattatik.
塞耳不听穷人哀求的,他将来呼籲也不蒙应允。
A titkon adott ajándék elfordítja a haragot; és a kebelben való ajándék a kemény búsulást.
暗中送的礼物挽回怒气;怀中搋的贿赂止息暴怒。
Vígasság az igaznak igazat cselekedni; de ijedelem a hamisság cselekedőinek.
秉公行义使义人喜乐,使作孽的人败坏。
Az ember, a ki eltévelyedik az értelemnek útáról, az élet nélkül valók gyülekezetiben nyugszik.
迷离通达道路的,必住在阴魂的会中。
Szűkölködő ember *lesz,* a ki szereti az örömet; a ki szereti a bort és az olajat, nem lesz gazdag!
爱宴乐的,必致穷乏;好酒,爱膏油的,必不富足。
Az igazért váltságdíj az istentelen, és az igazak helyett a hitetlen *büntettetik meg.*
恶人作了义人的赎价;奸诈人代替正直人。
Jobb lakozni a pusztának földén, mint a feddődő és haragos asszonynyal.
宁可住在旷野,不与争吵使气的妇人同住。
Kivánatos kincs és kenet van a bölcsnek házában; a bolond ember pedig eltékozolja azt.
智慧人家中积蓄宝物膏油;愚昧人随得来随吞下。
A ki követi az igazságot és az irgalmasságot, nyer életet, igazságot és tisztességet.
追求公义仁慈的,就寻得生命、公义,和尊荣。
A hősök városába felmegy a bölcs, és lerontja az ő bizodalmoknak erejét.
智慧人爬上勇士的城墙,倾覆他所倚靠的坚垒。
A ki megőrzi száját és nyelvét, megtartja életét a nyomorúságtól.
谨守口与舌的,就保守自己免受灾难。
A kevély dölyfösnek csúfoló a neve, a ki haragjában kevélységet cselekszik.
心骄气傲的人名叫亵慢;他行事狂妄,都出于骄傲。
A restnek kivánsága megemészti őt; mert az ő kezei nem akarnak dolgozni.
懒惰人的心愿将他杀害,因为他手不肯做工。
Egész nap kivánságtól gyötretik; az igaz pedig ád, és nem tartóztatja meg *adományát.*
有终日贪得无餍的;义人施舍而不吝惜。
Az istentelenek áldozatja útálatos; kivált mikor gonosz tettért viszi.
恶人的祭物是可憎的;何况他存恶意来献呢?
A hazug bizonyság elvész; a ki pedig *jól* figyelmez, örökké szól.
作假见证的必灭亡;惟有听真情而言的,其言长存。
Megkeményíti az istentelen ember az ő orczáját; az igaz pedig jól rendeli az ő útát.
恶人脸无羞耻;正直人行事坚定。
Nincs bölcseség, és nincs értelem, és nincs tanács az Úr ellen.
没有人能以智慧、聪明、谋略敌挡耶和华。
Készen áll a ló az ütközetnek napjára; de az Úré a megtartás!
马是为打仗之日预备的;得胜乃在乎耶和华。