Hebrews 10

Minthogy a törvényben a jövendő jóknak árnyéka, nem maga a dolgok képe van meg, ennélfogva azokkal az áldozatokkal, a melyeket esztendőnként szünetlenül visznek, sohasem képes tökéletességre juttatni az odajárulókat;
律法既是将来美事的影儿,不是本物的真像,总不能借著每年常献一样的祭物叫那近前来的人得以完全。
Különben megszűnt volna az áldozás, mivelhogy az egyszer megtisztult áldozók többé semminemű bűntudattal nem bírtak volna.
若不然,献祭的事岂不早已止住了吗?因为礼拜的人,良心既被洁净,就不再觉得有罪了。
De azok esztendőnként bűnre emlékeztetnek.
但这些祭物是叫人每年想起罪来;
Mert lehetetlen, hogy a bikák és bakok vére eltörölje a bűnöket.
因为公牛和山羊的血,断不能除罪。
Azért a világba bejövetelekor így szól: Áldozatot és ajándékot nem akartál, de testet alkottál nékem,
所以基督到世上来的时候,就说: 神啊,祭物和礼物是你不愿意的;你曾给我预备了身体。
Égő és bűnért való áldozatokat nem kedveltél.
燔祭和赎罪祭是你不喜欢的。
Akkor mondám: Ímé itt vagyok, (a könyv fejezetében írva vagyon rólam), hogy cselekedjem óh Isten a te akaratodat.
那时我说: 神啊,我来了,为要照你的旨意行;我的事在经卷上已经记载了。
Fentebb mondván, hogy áldozatot és ajándékot és égő, meg bűnért való áldozatokat nem akartál, sem nem kedveltél a melyeket a törvény szerint visznek,
以上说:祭物和礼物,燔祭和赎罪祭,是你不愿意的,也是你不喜欢的(这都是按著律法献的);
Ekkor ezt mondotta: Ímé itt vagyok, hogy cselekedjem a te akaratodat. Eltörli az elsőt, hogy meghagyja a másodikat,
后又说:我来了为要照你的旨意行;可见他是除去在先的,为要立定在后的。
A mely akarattal szenteltettünk meg egyszer s mindenkorra, a Jézus Krisztus testének megáldozása által.
我们凭这旨意,靠耶稣基督,只一次献上他的身体,就得以成圣。
És minden pap naponként szolgálatban áll és gyakorta viszi ugyanazokat az áldozatokat, a melyek sohasem képesek eltörölni a bűnöket.
凡祭司天天站著事奉 神,屡次献上一样的祭物,这祭物永不能除罪。
Ő azonban, egy áldozattal áldozván a bűnökért, mindörökre űle az Istennek jobbjára,
但基督献了一次永远的赎罪祭,就在 神的右边坐下了。
Várván ímmár, míg lábainak zsámolyául vettetnek az ő ellenségei.
从此,等候他仇敌成了他的脚凳。
Mert egyetlenegy áldozatával örökre tökéletesekké tette a megszentelteket.
因为他一次献祭,便叫那得以成圣的人永远完全。
Bizonyságot tesz pedig erről mi nékünk a Szent Lélek is, mert minekutána előre mondotta:
圣灵也对我们作见证;因为他既已说过:
Ez az a szövetség, melyet kötök velök ama napok után, mondja az Úr: Adom az én törvényemet az ő szíveikbe, és az ő elméjökbe írom be azokat,
主说:那些日子以后,我与他们所立的约乃是这样:我要将我的律法写在他们心上,又要放在他们的里面。
*Azután így szól:* És az ő bűneikről és álnokságaikról többé meg nem emlékezem.
以后就说:我不再记念他们的罪愆和他们的过犯。
A hol pedig bűnök bocsánata vagyon, ott nincs többé bűnért való áldozat.
这些罪过既已赦免,就不用再为罪献祭了。
Mivelhogy azért atyámfiai bizodalmunk van a szentélybe való bemenetelre a Jézus vére által,
弟兄们,我们既因耶稣的血得以坦然进入至圣所,
Azon az úton, a melyet ő szentelt nékünk új és élő *út* gyanánt, a kárpit, azaz az ő teste által,
是借著他给我们开了一条又新又活的路,从幔子经过,这幔子就是他的身体。
És lévén nagy papunk az Isten háza felett:
又有一位大祭司治理 神的家!
Járuljunk hozzá igaz szívvel, hitnek teljességével, mint a kiknek szívök tiszta a gonosz lelkiismerettől,
并我们心中天良的亏欠已经洒去,身体用清水洗净了,就当存著诚心和充足的信心来到 神面前;
És testök meg van mosva tiszta vízzel; tartsuk meg a reménységnek vallását tántoríthatatlanul, mert hű az, a ki ígéretet tett,
也要坚守我们所承认的指望,不至摇动,因为那应许我们的是信实的。
És ügyeljünk egymásra, a szeretetre és jó cselekedetekre való felbuzdulás végett,
又要彼此相顾,激发爱心,勉励行善。
El nem hagyván a magunk gyülekezetét, a miképen szokásuk némelyeknek, hanem intvén egymást annyival inkább, mivel látjátok, hogy ama nap közelget.
你们不可停止聚会,好像那些停止惯了的人,倒要彼此劝勉,既知道(原文是看见)那日子临近,就更当如此。
Mert ha szándékosan vétkezünk, az igazság megismerésére való eljutás után, akkor többé nincs bűnökért való áldozat,
因为我们得知真道以后,若故意犯罪,赎罪的祭就再没有了;
Hanem az ítéletnek valami rettenetes várása és a tűznek lángja, a mely megemészti az ellenszegülőket.
惟有战惧等候审判和那烧灭众敌人的烈火。
A ki megveti a Mózes törvényét, két vagy három tanubizonyságra irgalom nélkül meghal;
人干犯摩西的律法,凭两三个见证人,尚且不得怜恤而死,
Gondoljátok meg, mennyivel súlyosabb büntetésre méltónak ítéltetik az, a ki az Isten Fiát megtapodja, és a szövetségnek vérét, melylyel megszenteltetett, tisztátalannak tartja, és a kegyelemnek Lelkét bántalmazza?
何况人践踏 神的儿子,将那使他成圣之约的血当作平常,又亵慢施恩的圣灵,你们想,他要受的刑罚该怎样加重呢!
Mert ismerjük azt, a ki így szólt: Enyém a bosszúállás, én megfizetek, ezt mondja az Úr. És ismét: Az Úr megítéli az ő népét.
因为我们知道谁说:伸冤在我,我必报应;又说:主要审判他的百姓。
Rettenetes dolog az élő Istennek kezébe esni.
落在永生 神的手里,真是可怕的!
Emlékezzetek pedig vissza a régebbi napokra, a melyekben, minekutána megvilágosíttattatok, sok szenvedésteljes küzdelmet állottatok ki,
你们要追念往日,蒙了光照以后所忍受大争战的各样苦难:
Midőn egyfelől gyalázásokkal és nyomorgattatásokkal nyilvánosság elé hurczoltak titeket, másfelől társai lettetek azoknak, a kik így jártak.
一面被毁谤,遭患难,成了戏景,叫众人观看;一面陪伴那些受这样苦难的人。
Mert a foglyokkal is együtt szenvedtetek, és vagyonotok elrablását örömmel fogadtátok, tudván, hogy néktek jobb és maradandó vagyonotok van a mennyekben.
因为你们体恤了那些被捆锁的人,并且你们的家业被人抢去,也甘心忍受,知道自己有更美长存的家业。
Ne dobjátok el hát bizodalmatokat, melynek nagy jutalma van.
所以,你们不可丢弃勇敢的心;存这样的心必得大赏赐。
Mert békességes tűrésre van szükségetek, hogy az Isten akaratát cselekedvén, elnyerjétek az ígéretet.
你们必须忍耐,使你们行完了 神的旨意,就可以得著所应许的。
Mert még vajmi kevés idő, és a ki eljövendő, eljő és nem késik.
因为还有一点点时候,那要来的就来,并不迟延;
Az igaz pedig hitből él. És a ki meghátrál, abban nem gyönyörködik a lelkem.
只是义人(有古卷:我的义人)必因信得生。他若退后,我心里就不喜欢他。
De mi nem vagyunk meghátrálás *emberei,* hogy elvesszünk, hanem hitéi, hogy életet nyerjünk.
我们却不是退后入沉沦的那等人,乃是有信心以致灵魂得救的人。