Proverbs 22

अच्छा नाम अपार धन पाने से योग्य है। चाँदी, सोने से, प्रशंसा का पात्र होना अधिक उत्तम है।
Ліпше добре ім'я за багатство велике, і ліпша милість за срібло та золото.
धनिकों में निर्धनों में यह एक समता है, यहोवा ही इन सब ही का सिरजन हार है।
Багатий та вбогий стрічаються, Господь їх обох створив.
कुशल जन जब किसी विपत्ति को देखता है, उससे बचने के लिये इधर उधर हो जाता किन्तु मूर्ख उसी राह पर बढ़ता ही जाता है। और वह इसके लिये दुःख ही उठाता है।
Мудрий бачить лихе і ховається, а безумні йдуть і караються.
जब व्यक्ति विनम्र होता है यहोवा का भय धन दौलत, आदर और जीवन उपजता है।
Заплата покори і страху Господнього, це багатство, і слава, й життя.
कुटिल की राहें काँटों से भरी होती है और वहाँ पर फंदे फैले होते हैं; किन्तु जो निज आत्मा की रक्षा करता है वह तो उनसे दूर ही रहता है।
Тернина й пастки на дорозі лукавого, а хто стереже свою душу, відійде далеко від них.
बच्चे को यहोवा की राह पर चलाओ वह बुढ़ापे में भी उस से भटकेगा नहीं।
Привчай юнака до дороги його, і він, як постаріється, не уступиться з неї.
धनी दरिद्रों पर शासन करते हैं। उधार लेने वाला, देनेवालों का दास होता है।
Багатий панує над бідними, а боржник раб позичальника.
ऐसा मनुष्य जो दुष्टता के बीज बोता है वह तो संकट की फसल काटेगा; और उसकी क्रोध की लाठी नष्ट हो जायेगी।
Хто сіє кривду, той жатиме лихо, а бич гніву його покінчиться.
उदार मन का मनुष्य स्वयं ही धन्य होगा, क्योंकि वह गरीब जन के साथ बाँट कर खाता है।
Хто доброго ока, той поблагословлений буде, бо дає він убогому з хліба свого.
निन्दक को दूर कर तो कलह दूर होगा। इससे झगड़े और अपमान मिट जाते हैं।
Глумливого вижени, й вийде з ним сварка, і суперечка та ганьба припиняться.
वह जो पवित्र मन को प्रेम करता है और जिसकी वाणी मनोहर होती है उसका तो राजा भी मित्र बन जाता है।
Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
यहोवा सदा ज्ञान का ध्यान रखता है; किन्तु वह विश्वासघाती के वचन विफल करता।
Очі Господа оберігають знання, а лукаві слова Він відкине.
काम नहीं करने के बहाने बनाता हुआ आलसी कहता है, “बाहर बैठा है सिंह” या “गलियों में मुझे मार डाला जायेगा।”
Лінивий говорить: На вулиці лев, серед майдану я буду забитий!
व्यभिचार का पाप ऐसा होता है जैसे हो कोई जाल। यहोवा उसके बहुत कुपित होगा जो भी इस जाल में गिरेगा।
Уста коханки яма глибока: на кого Господь має гнів, той впадає туди.
बच्चे शैतानी करते रहते हैं किन्तु अनुशासन की छड़ी ही उनको दूर कर देती।
До юнакового серця глупота прив'язана, та різка картання віддалить від нього її.
ऐसा मनुष्य जो अपना धन बढ़ाने गरीब को दबाता है; और वह, जो धनी को उपहार देता, दोनों ही ऐसे जन निर्धन हो जाते हैं।
Хто тисне убогого, щоб собі збагатитись, і хто багачеві дає, той певно збідніє.
बुद्धिमान की कहावतें सुनों और ध्यान दो। उस पर ध्यान लगाओं जो मैं सिखाता हूँ।
Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання,
तू यदि उनको अपने मन में बसा ले तो बहुत अच्छा होगा; तू उन्हें हरदम निज होठों पर तैयार रख।
бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі стерегти, хай стануть на устах твоїх вони разом!
मैं तुझे आज उपदेश देता हूँ ताकि तेरा यहोवा पर विश्वास पैदा हो।
Щоб надія твоя була в Господі, я й сьогодні навчаю тебе.
ये तीस शिक्षाएँ मैंने तेरे लिये रची, ये वचन सन्मति के और ज्ञान के हैं।
Хіба ж не писав тобі тричі з порадами та із знанням,
वे बातें जो महत्वपूर्ण होती, ये सत्य वचन तुझको सिखायेगें ताकि तू उसको उचित उत्तर दे सके, जिसने तुझे भेजा है।
щоб тобі завідомити правду, правдиві слова, щоб ти істину міг відповісти тому, хто тебе запитає.
तू गरीब का शोषण मत कर। इसलिये कि वे बस दरिद्र हैं; और अभावग्रस्त को कचहरी में मत खींच।
Не грабуй незаможнього, бо він незаможній, і не тисни убогого в брамі,
क्योंकि परमेश्वर उनकी सुनवाई करेगा और जिन्होंने उन्हें लूटा है वह उन्हें लूट लेगा।
бо Господь за їхню справу судитиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
तू क्रोधी स्वभाव के मनुष्यों के साथ कभी मित्रता मत कर और उसके साथ, अपने को मत जोड़ जिसको शीघ्र क्रोध आ जाता है।
Не дружись із чоловіком гнівливим, і не ходи із людиною лютою,
नहीं तो तू भी उसकी राह चलेगा और अपने को जाल में फँसा बैठेगा।
щоб доріг її ти не навчився, і тенета не взяв для своєї душі.
तू ज़मानत किसी के ऋण की देकर अपने हाथ मत कटा।
Не будь серед тих, хто поруку дає, серед тих, хто поручується за борги:
यदि उसे चुकाने में तेरे साधन चुकेंगे तो नीचे का बिस्तर तक तुझसे छिन जायेगा।
коли ти не матимеш чим заплатити, нащо візьмуть з-під тебе постелю твою?
तेरी धरती की सम्पत्ति जिसकी सीमाएँ तेरे पूर्वजों ने निर्धारित की उस सीमा रेखा को कभी भी मत हिला।
Не пересувай вікової границі, яку встановили батьки твої.
यदि कोई व्यक्ति अपने कार्य में कुशल है, तो वह राजा की सेवा के योग्य है। ऐसे व्यक्तियों के लिये जिनका कुछ महत्व नहीं उसको कभी काम नहीं करना पड़ेगा।
Ти бачив людину, моторну в занятті своїм? Вона перед царями спокійно стоятиме, та не встоїть вона перед простими.