Leviticus 25

וידבר יהוה אל משה בהר סיני לאמר׃
І Господь промовляв до Мойсея на Сінайській горі, говорячи:
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי תבאו אל הארץ אשר אני נתן לכם ושבתה הארץ שבת ליהוה׃
Промовляй до Ізраїлевих синів, та й скажеш їм: Коли ви ввійдете до землі, що Я даю вам, то святкуватиме земля та суботу для Господа.
שש שנים תזרע שדך ושש שנים תזמר כרמך ואספת את תבואתה׃
Шість літ будеш засівати своє поле, і шість літ обтинатимеш свого виноградника, і збиратимеш урожай його,
ובשנה השביעת שבת שבתון יהיה לארץ שבת ליהוה שדך לא תזרע וכרמך לא תזמר׃
а сьомого року субота повного відпочинку буде для землі, повний відпочинок, субота для Господа: поля свого не будеш обсіювати, а виноградника свого не будеш обтинати.
את ספיח קצירך לא תקצור ואת ענבי נזירך לא תבצר שנת שבתון יהיה לארץ׃
Саморослого колосу жнив твоїх не будеш жати, а ґрон з необрізаних виноградин твоїх не збиратимеш, рік повного відпочинку буде для землі.
והיתה שבת הארץ לכם לאכלה לך ולעבדך ולאמתך ולשכירך ולתושבך הגרים עמך׃
І те, що саме вродиться в цім відпочинку землі, буде для вас на їжу, для тебе, і для раба твого, і для невільниці твоєї, і для наємника твого, і для осілого твого, що мешкають з тобою,
ולבהמתך ולחיה אשר בארצך תהיה כל תבואתה לאכל׃
і для скотини твоєї, і для звірини, що в Краї твоїм, буде ввесь урожай його на їжу.
וספרת לך שבע שבתת שנים שבע שנים שבע פעמים והיו לך ימי שבע שבתת השנים תשע וארבעים שנה׃
І відлічиш собі сім суботніх років, по сім років сім раз, і будуть для тебе дні семи суботніх років сорок літ і дев'ять.
והעברת שופר תרועה בחדש השבעי בעשור לחדש ביום הכפרים תעבירו שופר בכל ארצכם׃
І засурмите у сурми сьомого місяця, десятого дня місяця, в день Очищення засурмите в сурми по цілому Краю.
וקדשתם את שנת החמשים שנה וקראתם דרור בארץ לכל ישביה יובל הוא תהיה לכם ושבתם איש אל אחזתו ואיש אל משפחתו תשבו׃
І освятите рік п'ятдесятріччя, і оголосите волю в Краю для всіх мешканців його, ювілей він буде для вас: і вернеться кожен до своєї посілости, і кожен до родини своєї вернеться.
יובל הוא שנת החמשים שנה תהיה לכם לא תזרעו ולא תקצרו את ספיחיה ולא תבצרו את נזריה׃
Ювілей цей рік п'ятдесятріччя буде для вас: на будете сіяти, і не будете жати саморослі колосся її, і не будете збирати грон з необрізаних виноградин їх,
כי יובל הוא קדש תהיה לכם מן השדה תאכלו את תבואתה׃
бо це ювілей, святощі будуть для вас, з поля будете їсти врожай його.
בשנת היובל הזאת תשבו איש אל אחזתו׃
У році того ювілею вернетесь кожен до своєї посілости.
וכי תמכרו ממכר לעמיתך או קנה מיד עמיתך אל תונו איש את אחיו׃
А коли продасте що своєму ближньому, або купите з руки свого ближнього, не обманюйте один одного.
במספר שנים אחר היובל תקנה מאת עמיתך במספר שני תבואת ימכר לך׃
За числом років по ювілеї купиш від ближнього свого, за числом років урожаю він продасть тобі.
לפי רב השנים תרבה מקנתו ולפי מעט השנים תמעיט מקנתו כי מספר תבואת הוא מכר לך׃
За многістю літ побільшиш ціну тієї купівлі, а за малістю літ зменшиш ціну тієї купівлі, бо він продає тобі число літ урожаю.
ולא תונו איש את עמיתו ויראת מאלהיך כי אני יהוה אלהיכם׃
І не обманите один одного, і будеш боятися Бога свого, бо Я Господь, Бог ваш!
ועשיתם את חקתי ואת משפטי תשמרו ועשיתם אתם וישבתם על הארץ לבטח׃
І ви виконаєте постанови Мої, а устави Мої будете держати, і будете виконувати їх, і безпечно сидітимете на землі.
ונתנה הארץ פריה ואכלתם לשבע וישבתם לבטח עליה׃
І земля дасть плід свій, а ви будете їсти досита, і безпечно сидітимете на ній.
וכי תאמרו מה נאכל בשנה השביעת הן לא נזרע ולא נאסף את תבואתנו׃
А коли ви скажете: Що будемо їсти сьомого року, тож не будемо сіяти, не будемо збирати врожаї свої?
וצויתי את ברכתי לכם בשנה הששית ועשת את התבואה לשלש השנים׃
І зошлю Я благословення Своє на вас шостого року, і зродить врожай на три роки.
וזרעתם את השנה השמינת ואכלתם מן התבואה ישן עד השנה התשיעת עד בוא תבואתה תאכלו ישן׃
І будете сіяти восьмий той рік, і будете їсти з старих урожаїв аж до року дев'ятого, аж до виросту врожаю його будете їсти старе.
והארץ לא תמכר לצמתת כי לי הארץ כי גרים ותושבים אתם עמדי׃
А земля не буде продаватися назавжди, бо Моя та земля, бо ви приходьки та осілі в Мене.
ובכל ארץ אחזתכם גאלה תתנו לארץ׃
А ви в усій землі вашої посілости дозволяйте викуп землі.
כי ימוך אחיך ומכר מאחזתו ובא גאלו הקרב אליו וגאל את ממכר אחיו׃
Коли збідніє твій брат, і продасть із своєї посілости, то прийде викупник його, близький йому, і викупить продаж брата свого.
ואיש כי לא יהיה לו גאל והשיגה ידו ומצא כדי גאלתו׃
А чоловік, коли не буде йому викупника, а рука його стане спроможна, і знайде потрібне на викуп його,
וחשב את שני ממכרו והשיב את העדף לאיש אשר מכר לו ושב לאחזתו׃
то облічить він літа продажу свого, і верне позостале чоловікові, що продав йому, та й вернеться до своєї посілости.
ואם לא מצאה ידו די השיב לו והיה ממכרו ביד הקנה אתו עד שנת היובל ויצא ביבל ושב לאחזתו׃
А якщо рука його не знайде потрібного на заплату йому, то буде продаж його в руці покупця його аж до ювілейного року, і вийде він в ювілеї, та й вернеться до посілости своєї.
ואיש כי ימכר בית מושב עיר חומה והיתה גאלתו עד תם שנת ממכרו ימים תהיה גאלתו׃
А коли хто продасть мешкальний дім в обмурованому місті, то викуп його буде до кінця року від часу продажу його, рік буде на викуп його.
ואם לא יגאל עד מלאת לו שנה תמימה וקם הבית אשר בעיר אשר לא חמה לצמיתת לקנה אתו לדרתיו לא יצא ביבל׃
А якщо він не буде викуплений аж до кінця року, то стане той дім, що в місті, яке має мур, назавжди для покупця його на покоління його, не вийде він в ювілеї.
ובתי החצרים אשר אין להם חמה סביב על שדה הארץ יחשב גאלה תהיה לו וביבל יצא׃
А доми в оселях, що не мають муру навколо, до поля землі буде те прираховане, і буде йому викуп, і в ювілеї він вийде.
וערי הלוים בתי ערי אחזתם גאלת עולם תהיה ללוים׃
А міста Левитів, доми в містах їх посілости викуп для Левитів завжди буде можливий.
ואשר יגאל מן הלוים ויצא ממכר בית ועיר אחזתו ביבל כי בתי ערי הלוים הוא אחזתם בתוך בני ישראל׃
А хто викупить від Левитів, то продаж дому й міста посілости його вийде в ювілеї, бо то доми міст Левитів, їхня посілість серед Ізраїлевих синів.
ושדה מגרש עריהם לא ימכר כי אחזת עולם הוא להם׃
А пасовисько навколо їхніх міст не буде продане, бо це вічна посілість для них.
וכי ימוך אחיך ומטה ידו עמך והחזקת בו גר ותושב וחי עמך׃
А коли збідніє твій брат, а його рука неспроможною стане, то підтримаєш його, приходько він чи осілий, і житиме він із тобою.
אל תקח מאתו נשך ותרבית ויראת מאלהיך וחי אחיך עמך׃
Не візьмеш від нього лихви та прибутку, і будеш боятися Бога свого, і житиме брат твій з тобою.
את כספך לא תתן לו בנשך ובמרבית לא תתן אכלך׃
Срібла свого не даси йому на лихву, і на прибуток не даси їжі своєї.
אני יהוה אלהיכם אשר הוצאתי אתכם מארץ מצרים לתת לכם את ארץ כנען להיות לכם לאלהים׃
Я Господь, Бог ваш, що вивів вас із єгипетського краю, щоб дати вам ханаанську землю, щоб бути вашим Богом.
וכי ימוך אחיך עמך ונמכר לך לא תעבד בו עבדת עבד׃
А коли збідніє брат твій при тобі, і буде проданий тобі, то не будеш робити ним праці раба,
כשכיר כתושב יהיה עמך עד שנת היבל יעבד עמך׃
як наймит, як осілий він при тобі, аж до ювілейного року буде він працювати тобі.
ויצא מעמך הוא ובניו עמו ושב אל משפחתו ואל אחזת אבתיו ישוב׃
вийде від тебе він та сини його з ним, і вернеться він до родини своєї, і до посілости батьків своїх вернеться він:
כי עבדי הם אשר הוצאתי אתם מארץ מצרים לא ימכרו ממכרת עבד׃
бо вони Мої раби, що Я вивів їх з єгипетського краю, не будуть вони продані продажем раба.
לא תרדה בו בפרך ויראת מאלהיך׃
Не будеш володіти ним жорстоко, і будеш боятися Бога свого.
ועבדך ואמתך אשר יהיו לך מאת הגוים אשר סביבתיכם מהם תקנו עבד ואמה׃
А раб твій та невільниця твоя, що будуть твої, будуть із народів, що навколо вас, із них купите раба й невільницю.
וגם מבני התושבים הגרים עמכם מהם תקנו וממשפחתם אשר עמכם אשר הולידו בארצכם והיו לכם לאחזה׃
А також із синів осілих, що мешкають з вами, з них купите та з племені їхнього, що з вами, що породили в Краї вашім, і будуть вони вам на посілість.
והתנחלתם אתם לבניכם אחריכם לרשת אחזה לעלם בהם תעבדו ובאחיכם בני ישראל איש באחיו לא תרדה בו בפרך׃
І передасте їх, як спадщину, вашим синам по вас на спадок посілости навіки, ними будете робити, а братами вашими, синами Ізраїлевими, один одним, не будете володіти жорстоко.
וכי תשיג יד גר ותושב עמך ומך אחיך עמו ונמכר לגר תושב עמך או לעקר משפחת גר׃
А коли рука приходька чи осілого при тобі спроможна, а брат твій збідніє при ньому, і буде проданий приходькові чи осілому в тебе, або нащадкові племени приходька,
אחרי נמכר גאלה תהיה לו אחד מאחיו יגאלנו׃
то потім, як буде проданий, викуп буде йому, один із братів його викупить його,
או דדו או בן דדו יגאלנו או משאר בשרו ממשפחתו יגאלנו או השיגה ידו ונגאל׃
або дядько його, або син дядька його викупить його, або з однокровних його, із роду його викупить його, або спроможна рука його, і буде викуплений.
וחשב עם קנהו משנת המכרו לו עד שנת היבל והיה כסף ממכרו במספר שנים כימי שכיר יהיה עמו׃
І облічить він із тим, хто набув його, від року продажу його аж до ювілейного року, і буде ціна продажу його за числом літ; як за дні наймита буде полічено йому.
אם עוד רבות בשנים לפיהן ישיב גאלתו מכסף מקנתו׃
Якщо ще багато літ, то згідно з ними він верне свій викуп із срібла його купівлі.
ואם מעט נשאר בשנים עד שנת היבל וחשב לו כפי שניו ישיב את גאלתו׃
А якщо позостало мало літ до ювілейного року, то облічить йому, згідно з роками його верне свого викупа.
כשכיר שנה בשנה יהיה עמו לא ירדנו בפרך לעיניך׃
Як щорічнии наймит він буде при ньому, він не буде жорстоко панувати над ним на твоїх очах.
ואם לא יגאל באלה ויצא בשנת היבל הוא ובניו עמו׃
А якщо він не буде викуплений у тих роках, то вийде ювілейного року він та сини його з ним,
כי לי בני ישראל עבדים עבדי הם אשר הוצאתי אותם מארץ מצרים אני יהוה אלהיכם׃
бо Ізраїлеві сини Мої раби, Мої раби вони, що Я вивів їх із єгипетського краю. Я Господь, Бог ваш!