Proverbs 25

גם אלה משלי שלמה אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך יהודה׃
Bundan sonrakiler de Süleyman’ın özdeyişleridir. Bunları Yahuda Kralı Hizkiya’nın adamları derledi.
כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר׃
Tanrı’yı gizli tuttuğu şeyler için, Krallarıysa açığa çıkardıkları için yüceltiriz.
שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר׃
Göğün yüksekliği, yerin derinliği gibi, Kralların aklından geçen de kestirilemez.
הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי׃
Cürufu gümüşten ayırınca, Kuyumcunun işleyeceği madde kalır.
הגו רשע לפני מלך ויכון בצדק כסאו׃
Kötüleri kralın huzurundan uzaklaştırırsan Kralın tahtı adaletle pekişir.
אל תתהדר לפני מלך ובמקום גדלים אל תעמד׃
[] Kralın önünde kendini yüceltme, Önemli kişiler arasında yer edinmeye çalışma.
כי טוב אמר לך עלה הנה מהשפילך לפני נדיב אשר ראו עיניך׃
Çünkü kralın seni bir soylunun önünde alaşağı etmesindense, Sana, “Yukarıya gel” demesi yeğdir.
אל תצא לרב מהר פן מה תעשה באחריתה בהכלים אתך רעך׃
Gördüklerinle hemencecik mahkemeye başvurma; Çünkü başkası seni utandırabilir, Sonra ne yapacağını bilemezsin.
ריבך ריב את רעך וסוד אחר אל תגל׃
Davanı doğrudan komşunla gör; Başkasının sırrını açıklama.
פן יחסדך שמע ודבתך לא תשוב׃
Yoksa işiten seni utandırabilir Ve bu kötü ün yakanı bırakmaz.
תפוחי זהב במשכיות כסף דבר דבר על אפניו׃
Yerinde söylenen söz, Gümüş oymalardaki altın elma gibidir.
נזם זהב וחלי כתם מוכיח חכם על אזן שמעת׃
Altın küpe ya da altın bir süs neyse, Dinleyen kulak için bilgenin azarlaması da öyledir.
כצנת שלג ביום קציר ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב׃
Hasatta kar serinliği nasılsa, Güvenilir ulak da kendisini gönderenler için öyledir. Böyle biri efendilerinin canına can katar.
נשיאים ורוח וגשם אין איש מתהלל במתת שקר׃
Yağmursuz bulut ve yel nasılsa, Vermediği armağanla övünen kişi de öyledir.
בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר גרם׃
Sabırla bir hükümdar bile ikna edilir, Tatlı dil en güçlü direnci kırar.
דבש מצאת אכל דיך פן תשבענו והקאתו׃
Bal buldun mu yeteri kadar ye, Fazla doyarsan kusarsın.
הקר רגלך מבית רעך פן ישבעך ושנאך׃
Başkalarının evine seyrek git, Yoksa onları bezdirir, nefretini kazanırsın.
מפיץ וחרב וחץ שנון איש ענה ברעהו עד שקר׃
Başkasına karşı yalancı tanıklık eden Topuz, kılıç ya da sivri ok gibidir.
שן רעה ורגל מועדת מבטח בוגד ביום צרה׃
Sıkıntılı günde haine güvenmek, Çürük dişe ya da sakat ayağa güvenmek gibidir.
מעדה בגד ביום קרה חמץ על נתר ושר בשרים על לב רע׃
Dertli kişiye ezgi söylemek, Soğuk günde giysilerini üzerinden almaya, Ya da sodaya sirke katmaya benzer.
אם רעב שנאך האכלהו לחם ואם צמא השקהו מים׃
[] Düşmanın acıkmışsa doyur, Susamışsa su ver.
כי גחלים אתה חתה על ראשו ויהוה ישלם לך׃
Bunu yapmakla onu utanca boğarsın Ve RAB seni ödüllendirir.
רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר׃
Kuzeyden esen rüzgar nasıl yağmur getirirse, İftiracı dil de öfkeli bakışlara yol açar.
טוב שבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר׃
Kavgacı kadınla aynı evde oturmaktansa, Damın köşesinde oturmak yeğdir.
מים קרים על נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק׃
Susamış kişi için soğuk su neyse, Uzak ülkeden gelen iyi haber de öyledir.
מעין נרפש ומקור משחת צדיק מט לפני רשע׃
Kötünün önünde pes eden doğru kişi, Suyu bulanmış pınar, kirlenmiş kuyu gibidir.
אכל דבש הרבות לא טוב וחקר כבדם כבוד׃
Fazla bal yemek iyi değildir; Hep yüceltilmeyi beklemek de...
עיר פרוצה אין חומה איש אשר אין מעצר לרוחו׃
Kendini denetleyemeyen kişi Yıkılmış sursuz kent gibidir.