Proverbs 22

נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב׃
Ang mabuting pangalan ay maiging piliin, kay sa malaking kayamanan, at ang magandang kalooban, kay sa pilak at ginto.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה׃
Ang mayaman at ang dukha ay nagkakasalubong kapuwa: ang Panginoon ang May-lalang sa kanilang lahat.
ערום ראה רעה ויסתר ופתיים עברו ונענשו׃
Ang mabait na tao ay nakakakita ng kasamaan at nagkukubli: nguni't dinadaanan ng musmos at nagtitiis.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים׃
Ang kagantihan sa kapakumbabaan at ang pagkatakot sa Panginoon ay kayamanan, at karangalan, at buhay.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם׃
Mga tinik at mga silo ay nangasa daan ng magdaraya: ang nagiingat ng kaniyang kaluluwa ay lalayo sa mga yaon.
חנך לנער על פי דרכו גם כי יזקין לא יסור ממנה׃
Turuan mo ang bata sa daan na dapat niyang lakaran, at pagka tumanda man siya ay hindi niya hihiwalayan.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה׃
Ang mayaman ay magpupuno sa dukha, at ang manghihiram ay alipin ng nagpapahiram.
זורע עולה יקצור און ושבט עברתו יכלה׃
Siyang naghahasik ng kasamaan ay aani ng kapahamakan; at ang pamalo ng kaniyang poot ay maglilikat.
טוב עין הוא יברך כי נתן מלחמו לדל׃
Ang may magandang-loob na mata ay pagpapalain: sapagka't nagbibigay ng kaniyang tinapay sa dukha.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון׃
Itaboy mo ang manglilibak, at ang pagtatalo ay maalis; Oo, ang pagkakaalit at pagduwahagi ay matitigil.
אהב טהור לב חן שפתיו רעהו מלך׃
Siyang umiibig ng kalinisan ng puso, dahil sa biyaya ng kaniyang mga labi ay magiging kaniyang kaibigan ang hari.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד׃
Ang mga mata ng Panginoon ay nagiingat sa maalam: nguni't kaniyang ibinabagsak ang mga salita ng taksil.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח׃
Sinasabi ng tamad, may leon sa labas: mapapatay ako sa mga lansangan.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול שם׃
Ang bibig ng masasamang babae ay isang malalim na lungaw: siyang nayayamot sa Panginoon ay mabubuwal doon.
אולת קשורה בלב נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו׃
Ang kamangmangan ay nababalot sa puso ng bata; nguni't ilalayo sa kaniya ng pamalong pangsaway.
עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך למחסור׃
Ang pumipighati sa dukha upang magpalago ng kaniyang pakinabang, at ang nagbibigay sa mayaman, ay humahangga sa pangangailangan lamang.
הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי׃
Ikiling mo ang iyong pakinig, at iyong dinggin ang mga salita ng pantas, at ihilig mo ang iyong puso sa aking kaalaman.
כי נעים כי תשמרם בבטנך יכנו יחדו על שפתיך׃
Sapagka't maligayang bagay kung iyong ingatan sa loob mo, kung mangatatatag na magkakasama sa iyong mga labi.
להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה׃
Upang ang iyong tiwala ay malagak sa Panginoon, aking ipinakilala sa iyo sa kaarawang ito, oo, sa iyo.
הלא כתבתי לך שלשום במועצות ודעת׃
Hindi ba ako sumulat sa iyo ng mga marilag na bagay na mga payo at kaalaman;
להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך׃
Upang ipakilala sa iyo ang katunayan ng mga salitang katotohanan, upang iyong maibalik ang mga salita ng katotohanan sa kanila na nagsusugo sa iyo?
אל תגזל דל כי דל הוא ואל תדכא עני בשער׃
Huwag kang magnakaw sa dukha, sapagka't siya'y dukha, ni pumighati man sa nagdadalamhati sa pintuang-bayan:
כי יהוה יריב ריבם וקבע את קבעיהם נפש׃
Sapagka't ipakikipaglaban ng Panginoon ang kanilang usap, at sasamsaman ng buhay yaong nagsisisamsam sa kanila.
אל תתרע את בעל אף ואת איש חמות לא תבוא׃
Huwag kang makipagkaibigan sa taong magagalitin; at sa mainiting tao ay huwag kang sasama:
פן תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך׃
Baka ka matuto ng kaniyang mga lakad, at magtamo ng silo sa iyong kaluluwa.
אל תהי בתקעי כף בערבים משאות׃
Huwag kang maging isa sa kanila na nakikikamay, o sa kanila na mangananagot sa mga utang:
אם אין לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך׃
Kung wala kang ikabayad, bakit kaniyang kukunin sa iyo ang iyong higaan?
אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך׃
Huwag mong baguhin ang dating muhon ng lupa, na inilagay ng iyong mga magulang.
חזית איש מהיר במלאכתו לפני מלכים יתיצב בל יתיצב לפני חשכים׃
Nakikita mo ba ang taong masipag sa kaniyang gawain? siya'y tatayo sa harap ng mga hari: hindi siya tatayo sa harap ng mga taong hamak.