Job 6

ויען איוב ויאמר׃
Nang magkagayo'y sumagot si Job at nagsabi,
לו שקול ישקל כעשי והיתי במאזנים ישאו יחד׃
Oh timbangin nawa ang aking pagkainip, at ang aking mga kasakunaan ay malagay sa mga timbangan na magkakasama.
כי עתה מחול ימים יכבד על כן דברי לעו׃
Sapagka't ngayo'y magiging lalong mabigat kay sa buhangin sa mga dagat: kaya't ang aking pananalita ay napabigla.
כי חצי שדי עמדי אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני׃
Sapagka't ang mga palaso ng Makapangyarihan sa lahat ay nasasaksak sa akin, ang lason niyaon ay hinitit ng aking diwa; ang mga pangkilabot ng Dios ay nangahahanay laban sa akin.
הינהק פרא עלי דשא אם יגעה שור על בלילו׃
Umuungal ba ang mailap na asno pag may damo? O umuungal ba ang baka sa kaniyang pagkain?
היאכל תפל מבלי מלח אם יש טעם בריר חלמות׃
Makakain ba ng walang asin ang matabang? O mayroon bang lasa ang puti ng isang itlog?
מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי׃
Tinatanggihang hipuin ng aking kaluluwa; mga karumaldumal na pagkain sa akin.
מי יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה׃
Oh mangyari nawa ang aking kahilingan; at ipagkaloob nawa sa akin ng Dios ang bagay na aking minimithi!
ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני׃
Sa makatuwid baga'y kalugdan nawa ng Dios na pisain ako; na bitawan ang kaniyang kamay, at ihiwalay ako!
ותהי עוד נחמתי ואסלדה בחילה לא יחמול כי לא כחדתי אמרי קדוש׃
Kung magkagayo'y magtataglay pa ako ng kaaliwan; Oo, ako'y makapagbabata sa mga walang awang sakit; sapagka't hindi ko itinakuwil ang mga salita ng Banal.
מה כחי כי איחל ומה קצי כי אאריך נפשי׃
Ano ang aking lakas, na ako'y maghihintay? At ano ang aking wakas na ako'y magtitiis?
אם כח אבנים כחי אם בשרי נחוש׃
Ang akin bang tibay ay tibay ng mga bato? O ang akin bang laman ay tanso?
האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני׃
Di ba ako'y walang sukat na kaya, at ang karunungan ay lumayo sa akin?
למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב׃
Siyang nanglulupaypay ay dapat pagpakitaang loob ng kaniyang kaibigan; kahit siya na walang takot sa Makapangyarihan sa lahat.
אחי בגדו כמו נחל כאפיק נחלים יעברו׃
Ang aking mga kapatid ay nagsipagdaya na parang batis, na parang daan ng mga batis na nababago;
הקדרים מני קרח עלימו יתעלם שלג׃
Na malabo dahil sa hielo, at siyang kinatunawan ng nieve:
בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם׃
Paginit ay nawawala: pagka mainit, ay nangatutunaw sa kanilang dako.
ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו׃
Ang mga pulutong na naglalakbay sa pagsunod sa mga yaon ay nangaliligaw; nagsisilihis sa ilang at nawawala.
הביטו ארחות תמא הליכת שבא קוו למו׃
Minasdan ng mga pulutong na mula sa Tema, hinintay ang mga yaon ng mga pulutong na mula sa Seba.
בשו כי בטח באו עדיה ויחפרו׃
Sila'y nangapahiya, sapagka't sila'y nagsiasa; sila'y nagsiparoon at nangatulig.
כי עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו׃
Sapagka't ngayon, kayo'y nauwi sa wala; kayo'y nangakakakita ng kakilabutan, at nangatatakot.
הכי אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי׃
Sinabi ko baga: Bigyan mo ako? O, Maghandog ka ng isang kaloob sa akin ng iyong pag-aari?
ומלטוני מיד צר ומיד עריצים תפדוני׃
O, Iligtas mo ako sa kamay ng kaaway? O, tubusin mo ako sa kamay ng mga namimighati?
הורוני ואני אחריש ומה שגיתי הבינו לי׃
Turuan mo ako, at ako'y mamamayapa; at ipaunawa mo sa akin kung ano ang aking pinagkasalahan.
מה נמרצו אמרי ישר ומה יוכיח הוכח מכם׃
Pagkatindi nga ng mga salita ng katuwiran! Nguni't anong sinasaway ng iyong pakikipagtalo?
הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נאש׃
Iniisip ba ninyong sumaway ng mga salita? Dangang ang mga salita ng walang inaasahan ay parang hangin.
אף על יתום תפילו ותכרו על ריעכם׃
Oo, kayo'y magsasapalaran sa ulila, at ginawa ninyong kalakal ang inyong kaibigan.
ועתה הואילו פנו בי ועל פניכם אם אכזב׃
Ngayon nga'y kalugdan mong lingapin ako; sapagka't tunay na hindi ako magbubulaan sa iyong harap.
שבו נא אל תהי עולה ושבי עוד צדקי בה׃
Kayo'y magsibalik isinasamo ko sa inyo, huwag magkaroon ng kalikuan; Oo, kayo'y magsibalik uli, ang aking usap ay matuwid.
היש בלשוני עולה אם חכי לא יבין הוות׃
May di ganap ba sa aking dila? Hindi ba makapapansin ang aking pagwawari ng mga suwail na bagay?