Proverbs 23

כי תשב ללחום את מושל בין תבין את אשר לפניך׃
 När du sitter till bords med en furste,  så besinna väl vad du har framför dig,Syr. 31,12 f.
ושמת שכין בלעך אם בעל נפש אתה׃
 och sätt en kniv på din strupe,  om du är alltför hungrig.
אל תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים׃
 Var ej lysten efter hans smakliga rätter,  ty de äro en bedräglig kost.
אל תיגע להעשיר מבינתך חדל׃
 Möda dig icke för att bliva rik;  avstå från att bruka klokskap.
התעוף עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה לו כנפים כנשר ועיף השמים׃
 Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd;  ty förvisso gör det sig vingar  och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
אל תלחם את לחם רע עין ואל תתאו למטעמתיו׃
 Ät icke den missunnsammes bröd,  och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
כי כמו שער בנפשו כן הוא אכל ושתה יאמר לך ולבו בל עמך׃
 ty han förfar efter sina själviska beräkningar.  »Ät och drick» kan han val säga till dig,  men hans hjärta är icke med dig.
פתך אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים׃
 Den bit du har ätit måste du utspy,  och dina vänliga ord har du förspillt.
באזני כסיל אל תדבר כי יבוז לשכל מליך׃
 Tala icke för en dåres öron,  ty han föraktar vad klokt du säger.Ords. 9,8. Matt. 7,6.
אל תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל תבא׃
 Flytta icke ett gammalt råmärke,  och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.2 Mos. 22,22 f. 5 Mos. 19,14. 27.17. Ords. 22,28.
כי גאלם חזק הוא יריב את ריבם אתך׃
 Ty deras bördeman är stark;  han skall utföra deras sak mot dig.2 Mos. 22,23. 3 Mos. 25,26. Ps. 68,6. Ords. 22,23.
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי דעת׃
 Vänd ditt hjärta till tuktan  och dina öron till de ord som giva kunskap.Ords. 19,27.
אל תמנע מנער מוסר כי תכנו בשבט לא ימות׃
 Låt icke gossen vara utan aga;  ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;Ords. 13,24. 19,18. 22,16. Syr. 30,1 f
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל׃
 ja, om du slår honom med riset,  så räddar du hans själ undan dödsriket.
בני אם חכם לבך ישמח לבי גם אני׃
 Min son, om ditt hjärta bliver vist,  så gläder sig ock mitt hjärta;Ords. 10,1. 27,11. 29,3.
ותעלזנה כליותי בדבר שפתיך מישרים׃
 ja, mitt innersta fröjdar sig,  när dina läppar tala vad rätt är.
אל יקנא לבך בחטאים כי אם ביראת יהוה כל היום׃
 Låt icke ditt hjärta avundas syndare,  men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.Ords. 24,1.
כי אם יש אחרית ותקותך לא תכרת׃
 Förvisso har du då en framtid,  och ditt hopp varder icke om intet.Ps. 37,37. Ords. 24,14, 20.
שמע אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך׃
 Hör, du min son, och bliv vis,  och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
אל תהי בסבאי יין בזללי בשר למו׃
 Var icke bland vindrinkare,  icke bland dem som äro överdådiga i mat.
כי סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה׃
 Ty drinkare och frossare bliva fattiga,  och sömnaktighet giver trasiga kläder.Ords. 21,17.
שמע לאביך זה ילדך ואל תבוז כי זקנה אמך׃
 Hör din fader, som har fött dig,  och förakta icke din moder, när hon varder gammal.Ords. 1,8. Syr. 3,2 f.
אמת קנה ואל תמכר חכמה ומוסר ובינה׃
 Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke,  sök vishet och tukt och förstånd.
גול יגול אבי צדיק יולד חכם וישמח בו׃
 Stor fröjd har den rättfärdiges fader;  den som har fått en vis son har glädje av honom.Ords. 10,1. 15,20.
ישמח אביך ואמך ותגל יולדתך׃
 Må då din fader och din moder få glädje,  och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
תנה בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה׃
 Giv mig, min son, ditt hjärta,  och låt mina vägar behaga dina ögon.
כי שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה׃
 Ty skökan är en djup grop,  och nästans hustru är en trång brunn.Ords. 22,14.
אף היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף׃
 Ja, såsom en rövare ligger hon på lur  och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
למי אוי למי אבוי למי מדונים למי שיח למי פצעים חנם למי חכללות עינים׃
 Var är ve, var är jämmer?  Var äro trätor, var är klagan?  Var äro sår utan sak?  Var äro ögon höljda i dunkel?
למאחרים על היין לבאים לחקר ממסך׃
 Jo, där man länge sitter kvar vid vinet,  där man samlas för att pröva kryddade drycker.Jes. 5,11 f., 22.
אל תרא יין כי יתאדם כי יתן בכיס עינו יתהלך במישרים׃
 Så se då icke på vinet, att det är så rött,  att det giver sådan glans i bägaren,  och att det så lätt rinner ned.Ef. 5,18.
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש׃
 På sistone stinger det ju såsom ormen,  och likt basilisken sprutar det gift.
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות׃
 Dina ögon få då skåda sällsamma syner,  och ditt hjärta talar förvända ting.
והיית כשכב בלב ים וכשכב בראש חבל׃
 Det är dig såsom låge du i havets djup,  eller såsom svävade du uppe i en mast:
הכוני בל חליתי הלמוני בל ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד׃
 »De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta,  de stöta mig, men jag känner det icke.  När skall jag då vakna upp,  så att jag återigen får skaffa mig sådant?»