Numbers 26

ויהי אחרי המגפה ויאמר יהוה אל משה ואל אלעזר בן אהרן הכהן לאמר׃
Efter denna hemsökelse talade HERREN till Mose och till Eleasar, prästen Arons son, och sade:
שאו את ראש כל עדת בני ישראל מבן עשרים שנה ומעלה לבית אבתם כל יצא צבא בישראל׃
»Räknen antalet av Israels barn, deras hela menighet, dem som äro tjugu år gamla eller därutöver, efter deras familjer, alla stridbara män i Israel.»
וידבר משה ואלעזר הכהן אתם בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר׃
Och Mose och prästen Eleasar talade till dem på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
מבן עשרים שנה ומעלה כאשר צוה יהוה את משה ובני ישראל היצאים מארץ מצרים׃
»De som äro tjugu år gamla eller därutöver skola räknas.» Så hade ju HERREN bjudit Mose och Israels barn, dem som hade dragit ut ur Egyptens land.
ראובן בכור ישראל בני ראובן חנוך משפחת החנכי לפלוא משפחת הפלאי׃
Ruben var Israels förstfödde. Rubens barn voro: Av Hanok hanokiternas släkt, av Pallu palluiternas släkt,
לחצרן משפחת החצרוני לכרמי משפחת הכרמי׃
av Hesron hesroniternas släkt, av Karmi karmiternas släkt.
אלה משפחת הראובני ויהיו פקדיהם שלשה וארבעים אלף ושבע מאות ושלשים׃
Dessa voro rubeniternas släkter. Och de av dem som inmönstrades utgjorde fyrtiotre tusen sju hundra trettio.
ובני פלוא אליאב׃
Men Pallus söner voro Eliab.
ובני אליאב נמואל ודתן ואבירם הוא דתן ואבירם קרואי העדה אשר הצו על משה ועל אהרן בעדת קרח בהצתם על יהוה׃
Och Eliabs söner voro Nemuel, Datan och Abiram; det var den Datan och den Abiram, båda ombud för menigheten, som satte sig upp emot Mose och Aron, tillika med Koras hop, när dessa satte sig upp emot HERREN,
ותפתח הארץ את פיה ותבלע אתם ואת קרח במות העדה באכל האש את חמשים ומאתים איש ויהיו לנס׃
varvid jorden öppnade sin mun och uppslukade dem jämte Kora, vid det tillfälle då dennes hop omkom, i det att elden förtärde de två hundra femtio männen, så att de blevo till en varnagel.
ובני קרח לא מתו׃
Men Koras söner omkommo icke.
בני שמעון למשפחתם לנמואל משפחת הנמואלי לימין משפחת הימיני ליכין משפחת היכיני׃
Simeons barn, efter deras släkter, voro: Av Nemuel nemueliternas släkt, av Jamin jaminiternas släkt, av Jakin jakiniternas släkt,
לזרח משפחת הזרחי לשאול משפחת השאולי׃
av Sera seraiternas släkt, av Saul sauliternas släkt.
אלה משפחת השמעני שנים ועשרים אלף ומאתים׃
Dessa voro simeoniternas släkter, tjugutvå tusen två hundra.
בני גד למשפחתם לצפון משפחת הצפוני לחגי משפחת החגי לשוני משפחת השוני׃
Gads barn, efter deras släkter, voro: Av Sefon sefoniternas släkt, av Haggi haggiternas släkt, av Suni suniternas släkt,
לאזני משפחת האזני לערי משפחת הערי׃
av Osni osniternas släkt, av Eri eriternas släkt,
לארוד משפחת הארודי לאראלי משפחת האראלי׃
av Arod aroditernas släkt, av Areli areliternas släkt.
אלה משפחת בני גד לפקדיהם ארבעים אלף וחמש מאות׃
Dessa voro Gads barns släkter, så många av dem som inmönstrades, fyrtio tusen fem hundra.
בני יהודה ער ואונן וימת ער ואונן בארץ כנען׃
Judas söner voro Er och Onan; men Er och Onan dogo i Kanaans land.
ויהיו בני יהודה למשפחתם לשלה משפחת השלני לפרץ משפחת הפרצי לזרח משפחת הזרחי׃
Och Juda barn, efter deras släkter, voro: Av Sela selaniternas släkt, av Peres peresiternas släkt, av Sera seraiternas släkt.
ויהיו בני פרץ לחצרן משפחת החצרני לחמול משפחת החמולי׃
Men Peres' barn voro: Av Hesron hesroniternas släkt, av Hamul hamuliternas släkt.
אלה משפחת יהודה לפקדיהם ששה ושבעים אלף וחמש מאות׃
Dessa voro Juda släkter, så många av dem som inmönstrades, sjuttiosex tusen fem hundra.
בני יששכר למשפחתם תולע משפחת התולעי לפוה משפחת הפוני׃
Isaskars barn, efter deras släkter, voro: Av Tola tolaiternas släkt, av Puva puniternas släkt,
לישוב משפחת הישובי לשמרן משפחת השמרני׃
av Jasub jasubiternas släkt, av Simron simroniternas släkt.
אלה משפחת יששכר לפקדיהם ארבעה וששים אלף ושלש מאות׃
Dessa voro Isaskars släkter, så många av dem som inmönstrades, sextiofyra tusen tre hundra.
בני זבולן למשפחתם לסרד משפחת הסרדי לאלון משפחת האלני ליחלאל משפחת היחלאלי׃
Sebulons barn, efter deras släkter, voro: Av Sered serediternas släkt, av Elon eloniternas släkt, av Jaleel jaleeliternas släkt.
אלה משפחת הזבולני לפקדיהם ששים אלף וחמש מאות׃
Dessa voro sebuloniternas släkter, så många av dem som inmönstrades, sextio tusen fem hundra.
בני יוסף למשפחתם מנשה ואפרים׃
Josefs barn, efter deras släkter voro Manasse och Efraim.
בני מנשה למכיר משפחת המכירי ומכיר הוליד את גלעד לגלעד משפחת הגלעדי׃
Manasse barn voro: Av Makir makiriternas släkt; men Makir födde Gilead; av Gilead kom gileaditernas släkt.
אלה בני גלעד איעזר משפחת האיעזרי לחלק משפחת החלקי׃
Dessa voro Gileads barn: Av Ieser ieseriternas släkt, av Helek helekiternas släkt,
ואשריאל משפחת האשראלי ושכם משפחת השכמי׃
av Asriel asrieliternas släkt, av Sikem sikemiternas släkt,
ושמידע משפחת השמידעי וחפר משפחת החפרי׃
av Semida semidaiternas släkt och av Hefer heferiternas släkt.
וצלפחד בן חפר לא היו לו בנים כי אם בנות ושם בנות צלפחד מחלה ונעה חגלה מלכה ותרצה׃
Men Selofhad, Hefers son, hade inga söner, utan allenast döttrar; och Selofhads döttrar hette Mahela, Noa, Hogla, Milka och Tirsa.
אלה משפחת מנשה ופקדיהם שנים וחמשים אלף ושבע מאות׃
Dessa voro Manasse släkter, och de av dem som inmönstrades utgjorde femtiotvå tusen sju hundra.
אלה בני אפרים למשפחתם לשותלח משפחת השתלחי לבכר משפחת הבכרי לתחן משפחת התחני׃
Dessa voro Efraims barn, efter deras släkter: Av Sutela sutelaiternas släkt, av Beker bekeriternas släkt, av Tahan tahaniternas släkt.
ואלה בני שותלח לערן משפחת הערני׃
Men dessa voro Sutelas barn: Av Eran eraniternas släkt
אלה משפחת בני אפרים לפקדיהם שנים ושלשים אלף וחמש מאות אלה בני יוסף למשפחתם׃
Dessa voro Efraims barns släkter, så många av dem som inmönstrades trettiotvå tusen fem hundra. Dessa voro Josefs barn, efter deras släkter.
בני בנימן למשפחתם לבלע משפחת הבלעי לאשבל משפחת האשבלי לאחירם משפחת האחירמי׃
Benjamins barn, efter deras släkter, voro: Av Bela belaiternas släkt, av Asbel asbeliternas släkt, av Ahiram ahiramiternas släkt,
לשפופם משפחת השופמי לחופם משפחת החופמי׃
av Sefufam sufamiternas släkt, av Hufam hufamiternas släkt.
ויהיו בני בלע ארד ונעמן משפחת הארדי לנעמן משפחת הנעמי׃
Men Belas söner voro Ard och Naaman; arditernas släkt; av Naaman naamiternas släkt.
אלה בני בנימן למשפחתם ופקדיהם חמשה וארבעים אלף ושש מאות׃
Dessa voro Benjamins barn, efter deras släkter, och de av dem som inmönstrades utgjorde fyrtiofem tusen sex hundra.
אלה בני דן למשפחתם לשוחם משפחת השוחמי אלה משפחת דן למשפחתם׃
Dessa voro Dans barn, efter deras släkter: Av Suham suhamiternas släkt. Dessa voro Dans släkter, efter deras släkter.
כל משפחת השוחמי לפקדיהם ארבעה וששים אלף וארבע מאות׃
Suhamiternas släkter, så många av dem som inmönstrades, utgjorde tillsammans sextiofyra tusen fyra hundra.
בני אשר למשפחתם לימנה משפחת הימנה לישוי משפחת הישוי לבריעה משפחת הבריעי׃
Asers barn, efter deras släkter, voro: Av Jimna Jimnasläkten, av Jisvi jisviternas släkt, av Beria beriaiternas släkt.
לבני בריעה לחבר משפחת החברי למלכיאל משפחת המלכיאלי׃
Av Berias barn: Av Heber heberiternas släkt, av Malkiel malkieliternas släkt.
ושם בת אשר שרח׃
Och Asers dotter hette Sera.
אלה משפחת בני אשר לפקדיהם שלשה וחמשים אלף וארבע מאות׃
Dessa voro Asers barns släkter, så många av dem som inmönstrades, femtiotre tusen fyra hundra.
בני נפתלי למשפחתם ליחצאל משפחת היחצאלי לגוני משפחת הגוני׃
Naftali barn, efter deras släkter, voro: Av Jaseel jaseeliternas släkt, av Guni guniternas släkt,
ליצר משפחת היצרי לשלם משפחת השלמי׃
av Jeser jeseriternas släkt, av Sillem sillemiternas släkt.
אלה משפחת נפתלי למשפחתם ופקדיהם חמשה וארבעים אלף וארבע מאות׃
Dessa voro Naftali släkter, efter deras släkter; och de av dem som inmönstrades utgjorde fyrtiofem tusen fyra hundra.
אלה פקודי בני ישראל שש מאות אלף ואלף שבע מאות ושלשים׃
Dessa voro de av Israels barn som inmönstrades, sen hundra ett tusen sju hundra trettio.
וידבר יהוה אל משה לאמר׃
Och HERREN talade till Mose och sade:
לאלה תחלק הארץ בנחלה במספר שמות׃
Åt dessa skall landet utskiftas till arvedel, efter personernas antal.
לרב תרבה נחלתו ולמעט תמעיט נחלתו איש לפי פקדיו יתן נחלתו׃
Åt en större stam skall du giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; åt var stam skall arvedel givas efter antalet av dess inmönstrade.
אך בגורל יחלק את הארץ לשמות מטות אבתם ינחלו׃
Men genom lottkastning skall landet utskiftas. Efter namnen på sina fädernestammar skola de få sina arvedelar.
על פי הגורל תחלק נחלתו בין רב למעט׃
Efter lottens utslag skall var stam större eller mindre, få sin arvedel sig tillskiftad.
ואלה פקודי הלוי למשפחתם לגרשון משפחת הגרשני לקהת משפחת הקהתי למררי משפחת המררי׃
Och dessa voro de av Levi stam som inmönstrades, efter deras släkter: Av Gerson gersoniternas släkt av Kehat kehatiternas släkt, av Merari merariternas släkt.
אלה משפחת לוי משפחת הלבני משפחת החברני משפחת המחלי משפחת המושי משפחת הקרחי וקהת הולד את עמרם׃
Dessa voro leviternas släkter: libniternas släkt, hebroniternas släkt maheliternas släkt, musiternas släkt koraiternas släkt. Men Kehat födde Amram.
ושם אשת עמרם יוכבד בת לוי אשר ילדה אתה ללוי במצרים ותלד לעמרם את אהרן ואת משה ואת מרים אחתם׃
Och Amrams hustru hette Jokebed, Levis dotter, som föddes åt Levi i Egypten; och hon födde åt Amram Aron och Mose och deras syster Mirjam.
ויולד לאהרן את נדב ואת אביהוא את אלעזר ואת איתמר׃
Och åt Aron föddes Nadab och Abihu, Eleasar och Itamar.
וימת נדב ואביהוא בהקריבם אש זרה לפני יהוה׃
Men Nadab och Abihu träffades av döden, när de buro fram främmande eld inför HERRENS ansikte.
ויהיו פקדיהם שלשה ועשרים אלף כל זכר מבן חדש ומעלה כי לא התפקדו בתוך בני ישראל כי לא נתן להם נחלה בתוך בני ישראל׃
Och de av dem som inmönstrades utgjorde tjugutre tusen, alla av mankön som voro en månad gamla eller därutöver. De hade nämligen icke blivit inmönstrade bland Israels barn, eftersom icke någon arvedel var given åt dem bland Israels barn.
אלה פקודי משה ואלעזר הכהן אשר פקדו את בני ישראל בערבת מואב על ירדן ירחו׃
Dessa voro de som inmönstrades av Mose och prästen Eleasar, när dessa mönstrade Israels barn på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
ובאלה לא היה איש מפקודי משה ואהרן הכהן אשר פקדו את בני ישראל במדבר סיני׃
Bland dessa var ingen av dem som förut hade blivit inmönstrade av Mose och prästen Aron, när dessa mönstrade Israels barn i Sinais öken,
כי אמר יהוה להם מות ימתו במדבר ולא נותר מהם איש כי אם כלב בן יפנה ויהושע בן נון׃
ty om dem hade HERREN sagt: »De skola döden dö i öknen.» Därför var ingen kvar av dem, förutom Kaleb, Jefunnes son, och Josua, Nuns son.