Hebrews 10

כי התורה בהיות בה צל הטבות העתידות ולא מראה עצם הדברים אין ביכלתה להשלים את הקרבים בקרבנות ההם אשר יקריבו תמיד מדי שנה בשנה׃
Ty lagen innehåller en skugga av det tillkommande goda, men framställer icke tingen i deras verkliga gestalt; därför kan den aldrig genom de offer som ständigt frambäras, år efter år på samma sätt, fullkomna dem som framträda med sådana.
כי לולא זאת חדלו מהביאם באשר המקריבים בהטהרם פעם אחת לא היתה בהם עוד רגשת חטאים׃
Annars skulle man väl hava upphört att offra, då ju de som så förrättade sin gudstjänst icke mer kunde veta med sig någon synd, sedan de en gång hade blivit renade.
אבל יש שם הזכרת החטאים שנה בשנה׃
Men just i offren ligger en årlig påminnelse om synd.
כי דם הפרים והשעירים לא יוכל להסיר חטאים׃
Ty omöjligt är att tjurars och bockars blod skulle kunna borttaga synder.
ובעבור זאת אמר בבואו לעולם זבח ומנחה לא חפצת גוף כוננת לי׃
Därför säger han vid sitt inträde i världen: »Slaktoffer och spisoffer begärde du icke, men en kropp beredde du åt mig;
עולה וחטאה לא שאלת׃
i brännoffer och syndoffer fann du icke behag.
אז אמרתי הנה באתי במגלת ספר כתוב עלי לעשות רצונך אלהי׃
Då sade jag: 'Se, jag kommer -- i bokrullen är skrivet om mig -- för att göra din vilja, o Gud.'»
אחרי אמרו למעלה זבח ומנחה עולה וחטאה לא חפצת ולא שאלת אשר יקריבו אתם על פי התורה׃
Sedan han först har sagt: »Slaktoffer och spisoffer, brännoffer och syndoffer begärde du icke, och i sådana fann du icke behag» -- och dock frambäras de efter lagen --
אז אמר הנה באתי לעשות רצונך אלהי מעביר בזה את הראשונה למען הקים את השניה׃
säger han vidare: »Se, jag kommer för att göra din vilja.» Så tager han bort det förra, för att sätta det andra i stället.
וברצון הזה מקדשים אנחנו על ידי הקרבת קרבן גוף ישוע המשיח בפעם אחת׃
Och i kraft av denna »vilja» hava vi blivit helgade, därigenom att Jesu Kristi »kropp» en gång för alla har blivit offrad.
וכל כהן עמד יום יום לשרת ומוסיף פעמים רבות להקריב אתן הקרבנות אשר לא יוכלו לעולם להעביר חטאים׃
Och alla andra präster stå dag efter dag i sin tjänst och frambära gång på gång enahanda offer, som dock aldrig kunna borttaga synder;
אולם זה אחרי הקריבו זבח אחד על החטאים ישב עד עולם לימין האלהים׃
men sedan denne har framburit ett enda offer för synderna, sitter han för beständigt på Guds högra sida
וחכה יחכה עד כי יושתו איביו הדם לרגליו׃
och väntar nu allenast på att »hans fiender skola bliva lagda honom till en fotapall».
כי הוא בקרבן אחת השלים לנצח את המקדשים׃
Ty med ett enda offer har han för beständigt fullkomnat dem som bliva helgade.
ואף רוח הקדש מעיד לנו על זאת כי אחרי אמרו׃
Härom vittnar jämväl den helige Ande för oss. Ty sedan Herren hade sagt:
זאת הברית אשר אכרת אתם אחרי הימים ההם אמר יהוה נתתי את תורתי בקרבם ועל לבם אכתבנה׃
»Detta är det förbund som jag skall sluta med dem i kommande dagar», säger han: »Jag skall lägga mina lagar i deras hjärtan, och i deras sinnen skall jag skriva dem»;
ולעונם ולחטאתם לא אזכר עוד׃
och vidare: »Deras synder och deras orättfärdiga gärningar skall jag aldrig mer komma ihåg.»
והנה באשר נסלחו החטאים אין עוד קרבן עליהם׃
Men där förlåtelse för dessa är given, där behöves icke mer något offer för synd.
ועתה אחי בהיות לנו בטחון דרך הקדש בדם ישוע׃
Eftersom vi nu, mina bröder, hava en fast tillförsikt att få gå in i det allraheligaste i och genom Jesu blod,
דרך חדש וחי אשר חדש לנו בפרכת היא בשרו׃
i det att han åt oss har invigt en ny och levande väg ditin genom förlåten -- det är genom sitt kött --
ובהיות לנו כהן גדול על בית אלהים׃
och eftersom vi hava en stor överstepräst över Guds hus,
נקרבה נא בלבב שלם ובאמונה תמימה מטהרים בהזית לבבנו מרוח רעה ורחוצי בשר במים טהורים׃
så låtom oss med uppriktiga hjärtan gå fram i full trosvisshet, bestänkta till våra hjärtan och därigenom renade från ett ont samvete, och till kroppen tvagna med rent vatten.
נחזיקה בהודית התקוה בל נמוט כי נאמן המבטיח׃
Låtom oss oryggligt hålla fast vid hoppets bekännelse, ty den som har givit oss löftet, han är trofast.
ונתבוננה זה על זה לעורר אתנו לאהבה ולמעשים טובים׃
Och låtom oss akta på varandra för att uppliva varandra till kärlek och goda gärningar;
ואל נעזב את כנאיתנו כמנהג קצת אנשים כי אם נוכיח איש את אחיו וביותר בראתכם כי קרוב היום׃
låtom oss icke övergiva vår församlingsgemenskap, såsom somliga hava för sed, utan må vi förmana varandra -- detta så mycket mer som I sen huru »dagen» nalkas.
כי אם נחטא בזדון אחרי אשר קבלנו דעת האמת לא ישאר עוד זבח קרבן לכפר על החטא׃
Ty om vi med berått mod synda, sedan vi hava undfått kunskapen om sanningen, så återstår icke mer något offer för våra synder,
כי אם בעותי הדין העתיד ואש קנאה אשר תאכל את הצררים׃
utan allenast en förskräcklig väntan på dom och glöden av en eld som skall förtära motståndarna.
הן איש כי יפר תורת משה מות ימות בלי חמלה על פי שנים עדים או שלשה׃
Den som föraktar Moses' lag, han skall »efter två eller tre vittnens utsago» dödas utan barmhärtighet;
מה תחשבו כמה יגדל הענש הראוי לרמס ברגלו את בן האלהים וחשב לחל את דם הברית אשר הוא מקדש בו ומחרף את רוח החסד׃
huru mycket svårare straff tron I icke då att den skall anses värd, som förtrampar Guds Son och aktar förbundets blod för orent -- det i vilket han har blivit helgad -- och som smädar nådens Ande!
כי ידענו את האמר לי נקם ושלם ועוד כי ידין יהוה עמו׃
Vi veta ju vem han är som sade: »Min är hämnden; jag skall vedergälla det», och åter: »Herren skall döma sitt folk.»
מה נורא לנפל ביד אלהים חיים׃
Det är förskräckligt att falla i den levande Gudens händer.
אבל זכרו נא את הימים הראשונים כי אז אחרי ארו עיניכם נשאתם כבד ענוים רבים׃
Men kommen ihåg den förgångna tiden, då I, sedan ljuset hade kommit till eder, ståndaktigt uthärdaden mången lidandets kamp
פעם בהיותכם לראי בחרפה ותוגה פעם בהשתתף לאשר הגיע אליהם כזאת׃
och dels själva genom smälek och misshandling bleven gjorda till ett skådespel för världen, dels leden med andra som fingo genomgå sådant.
כי הצטערתם על מוסרי וגזלת רכושכם סבלתם בשמחה מדעתכם בנפשכם שיש לכם בשמים קנין טוב ממנו וקים לעד׃
Ty I haven delat de fångnas lidanden och med glädje underkastat eder att bliva berövade edra ägodelar. I vissten nämligen att I haven en egendom som är bättre och bliver beståndande.
לכן אל תשליכו את בטחונכם כי יש לו שכר רב׃
Så kasten nu icke bort eder frimodighet, som ju har med sig stor lön.
כי צריכים אתם לסבלנות למען תעשו רצון אלהים ונשאתם את ההבטחה׃
I behöven nämligen ståndaktighet för att kunna göra Guds vilja och få vad utlovat är.
כי עוד מעט רגע והבא יבא לא יאחר׃
Ty »ännu en helt liten tid, så kommer den som skall komma, och han skall icke dröja;
הצדיק באמונתו יחיה ואם יסג אחור לא רצתה נפשי בו׃
och min rättfärdige skall leva av tro. Men om någon drager sig undan, så finner min själ icke behag i honom».
אמנם אנחנו איננו מן הנסוגים אחור לאבדם כי אם מן המאמינים להצלת הנפש׃
Dock, vi höra icke till dem som draga sig undan, sig själva till fördärv; vi höra till dem som tro och så vinna sina själar.