I Corinthians 10

ולא אכחד מכם אחי אשר אבותינו היו כלם תחת הענן וכלם עברו בתוך הים׃
PORQUE no quiero, hermanos, que ignoréis que nuestros padres todos estuvieron bajo la nube, y todos pasaron la mar;
וכלם נטבלו למשה בענן ובים׃
Y todos en Moisés fueron bautizados en la nube y en la mar;
וכלם אכלם מאכל אחד רוחני׃
Y todos comieron la misma vianda espiritual;
וכלם שתו משקה אחד רוחני כי שתו מן הצור הרוחני ההלך עמהם והצור ההוא היה המשיח׃
Y todos bebieron la misma bebida espiritual; porque bebían de la piedra espiritual que los seguía, y la piedra era Cristo.
אבל ברבם לא רצה האלהים ופגריהם נפלו במדבר׃
Mas de muchos de ellos no se agradó Dios; por lo cual fueron postrados en el desierto.
וכל זאת היתה לנו למופת לבלתי התאות לרעה כאשר התאוו גם המה׃
Empero estas cosas fueron en figura de nosotros, para que no codiciemos cosas malas, como ellos codiciaron.
ולא תהיו עבדי אלילים כאשר היו מקצתם כמו שכתוב וישב העם לאכל ושתו ויקמו לצחק׃
Ni seáis honradores de ídolos, como algunos de ellos, según está escrito: Sentóse el pueblo á comer y á beber, y se levantaron á jugar.
ולא נהיה זנים כאשר זנו מקצתם ויפלו ביום אחד שלשה ועשרים אלף איש׃
Ni forniquemos, como algunos de ellos fornicaron, y cayeron en un día veinte y tres mil.
ולא ננסה את המשיח כאשר נסוהו מקצתם ויאבדום הנחשים׃
Ni tentemos á Cristo, como también algunos de ellos le tentaron, y perecieron por las serpientes.
גם לא תלינו כאשר הלינו מקצתם וימותו ביד המשחית׃
Ni murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron por el destructor.
כל זאת מצאתם להיות למופת ותכתב למוסר לנו אשר הגיעו אלינו קצי העולמים׃
Y estas cosas les acontecieron en figura; y son escritas para nuestra admonición, en quienes los fines de los siglos han parado.
לכן החשב שהוא נצב ירא פן יפול׃
Así que, el que piensa estar firme, mire no caiga.
עדין לא בא עליכם נסיון אחר בלתי אם נסיון בני אדם כי נאמן הוא האלהים אשר לא יניח לנסות אתכם למעלה מיכלתכם כי אם יתן עם הנסיון גם תוצאתיו כדי שתוכלו שאת׃
No os ha tomado tentación, sino humana: mas fiel es Dios, que no os dejará ser tentados más de lo que podéis llevar; antes dará también juntamente con la tentación la salida, para que podáis aguantar.
על כן חביבי נוסו מעבודת אלילים׃
Por tanto, amados míos, huid de la idolatría.
כמו אל נבונים מדבר אנכי ושפטו אתם את אשר אמר׃
Como á sabios hablo; juzgad vosotros lo que digo.
כוס הברכה אשר אנחנו מברכים הלא היא התחברות דם המשיח והלחם אשר אנחנו בצעים הלא הוא התחברות גוף המשיח׃
La copa de bendición que bendecimos, ¿no es la comunión de la sangre de Cristo? El pan que partimos, ¿no es la comunión del cuerpo de Cristo?
כי לחם אחד הוא לכן גם נוף אחד אנחנו הרבים באשר לכלנו חלק בלחם האחד׃
Porque un pan, es que muchos somos un cuerpo; pues todos participamos de aquel un pan.
ראו את ישראל לפי הבשר הלא אכלי הזבחים חברי המזבח המה׃
Mirad á Israel según la carne: los que comen de los sacrificios ¿no son partícipes con el altar?
ועתה מה אמר היש ממש באליל אם יש ממש בזבחי אלילים׃
¿Qué pues digo? ¿Que el ídolo es algo? ¿ó que sea algo lo que es sacrificado á los ídolos?
אלא את אשר יזבחו הגוים לשדים הם זבחים ולא לאלהים ואני לא אחפץ היתכם חברים לשדים׃
Antes digo que lo que los Gentiles sacrifican, á los demonios lo sacrifican, y no á Dios: y no querría que vosotros fueseis partícipes con los demonios.
לא תוכלו לשתות יחד כוס אדנינו וגם כוס השדים ולא תוכלו להתחבר אל שלחן אדנינו וגם אל שלחן השדים׃
No podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios: no podéis ser partícipes de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.
הנעז להקניא את אדנינו הכי חזקים אנחנו ממנו׃
¿Ó provocaremos á celo al Señor? ¿Somos más fuertes que él?
הכל ברשותי אבל אין הכל מועיל הכל ברשותי אבל אין הכל בנה׃
Todo me es lícito, mas no todo conviene: todo me es lícito, mas no todo edifica.
איש איש אל יבקש את תועלת עצמו כי אם את תועלת רעהו׃
Ninguno busque su propio bien, sino el del otro.
כל הנמכר במקולין אתו תאכלו ואל תחקרו מפני מכשל הלב׃
De todo lo que se vende en la carnicería, comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia;
כי ליהוה הארץ ומלואה׃
Porque del Señor es la tierra y lo que la hinche.
ואם יקרא אתכם איש מאשר אינם מאמינים ותרצו ללכת אליו אכול תאכלו מכל אשר ישימו לפניכם ואל תחקרו מפני מכשול הלב׃
Y si algún infiel os llama, y queréis ir, de todo lo que se os pone delante comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia.
ואיש כי יאמר אליכם זה הוא זבח אלילים אל תאכלו בעבור המודיע ומפני מכשול הלב כי ליהוה הארץ ולמואה׃
Mas si alguien os dijere: Esto fué sacrificado á los ídolos: no lo comáis, por causa de aquel que lo declaró, y por causa de la conciencia: porque del Señor es la tierra y lo que la hinche.
והלב אשר אני אמר לא לבך כי אם לב רעך כי למה זה תשפט חרותי על ידי לב האחר׃
La conciencia, digo, no tuya, sino del otro. Pues ¿por qué ha de ser juzgada mi libertad por otra conciencia?
ואם אכל אני בתודה למה אהיה מגדף על הדבר אשר אני מודה עליו׃
Y si yo con agradecimiento participo, ¿por qué he de ser blasfemado por lo que doy gracias?
לכן אם תאכלו או אם תשתו או כל אשר תעשו את הכל עשו לכבוד אלהים׃
Si pues coméis, ó bebéis, ó hacéis otra cosa, haced lo todo á gloria de Dios.
ואל תתנו מכשול לא ליהודים ולא ליונים ולא לקהלת אלהים׃
Sed sin ofensa á Judíos, y á Gentiles, y á la iglesia de Dios;
כאשר גם אנכי מבקש להיות רצוי לכל בכל ולא אבקש תועלת עצמי כי אם של הרבים למען יושעו׃
Como también yo en todas las cosas complazco á todos, no procurando mi propio beneficio, sino el de muchos, para que sean salvos.