Luke 18:21

فَقَالَ:«هذِهِ كُلُّهَا حَفِظْتُهَا مُنْذُ حَدَاثَتِي».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А той каза: Всичко това съм опазил от младостта си.

Veren's Contemporary Bible

那人说:这一切我从小都遵守了。

和合本 (简体字)

A onaj će: "Sve sam to čuvao od mladosti."

Croatian Bible

On pak řekl: Toho všeho ostříhal jsem od své mladosti.

Czech Bible Kralicka

Men han sagde: "Det har jeg holdt alt sammen fra min Ungdom af."

Danske Bibel

En hij zeide: Al deze dingen heb ik onderhouden van mijn jonkheid aan.

Dutch Statenvertaling

Kaj li diris: Ĉion tion mi observis detempe de mia juneco.

Esperanto Londona Biblio

آن مرد جواب داد: «من از جوانی همهٔ اینها را رعایت کرده‌ام.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin hän sanoi: nämät kaikki olen minä minun nuoruudestani pitänyt.

Finnish Biblia (1776)

J'ai, dit-il, observé toutes ces choses dès ma jeunesse.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Er aber sprach: Dies alles habe ich beobachtet von meiner Jugend an.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nonm lan reponn: Mwen swiv tout bagay sa yo depi m' te tikatkat.

Haitian Creole Bible

ויאמר את כל אלה שמרתי מנעורי׃

Modern Hebrew Bible

वह यहूदी नेता बोला, “मैं इन सब बातों को अपने लड़कपन से ही मानता आया हूँ।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az pedig monda: Mindezeket ifjúságomtól fogva megtartottam.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ed egli rispose: Tutte queste cose io le ho osservate fin dalla mia giovinezza.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he said, All these have I kept from my youth up.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary hoy kosa izy: Izany rehetra izany dia efa notandremako hatry ny fony aho mbola kely.

Malagasy Bible (1865)

Na ka mea ia, Kua rite i ahau enei katoa no toku tamarikitanga ake.

Maori Bible

Men han sa: Alt dette har jeg holdt fra min ungdom av.

Bibelen på Norsk (1930)

A on rzekł: Tegom wszystkiego przestrzegał od młodości mojej.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Replicou o homem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,Toate aceste lucruri,`` I -a zis el, ,,le-am păzit din tinereţea mea.``

Romanian Cornilescu Version

Y él dijo: Todas estas cosas he guardado desde mi juventud.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då svarade han: »Allt detta har jag hållit från min ungdom.»

Swedish Bible (1917)

At sinabi niya, Ginanap ko ang lahat ng mga bagay na ito buhat pa sa aking pagkabata.

Philippine Bible Society (1905)

“Bunların hepsini gençliğimden beri yerine getiriyorum” dedi adam.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο δε ειπε Ταυτα παντα εφυλαξα εκ νεοτητος μου.

Unaccented Modern Greek Text

А він відказав: Усе це я виконав від юнацтва свого!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

آدمی نے جواب دیا، ”مَیں نے جوانی سے آج تک اِن تمام احکام کی پیروی کی ہے۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Người ấy thưa rằng: Tôi đã giữ các điều ấy từ thuở nhỏ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui ait haec omnia custodivi a iuventute mea

Latin Vulgate