Luke 18:42

فَقَالَ لَهُ يَسُوعُ: «أَبْصِرْ. إِيمَانُكَ قَدْ شَفَاكَ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Иисус му каза: Прогледай! Твоята вяра те изцели.

Veren's Contemporary Bible

耶稣说:你可以看见!你的信救了你了。

和合本 (简体字)

Isus će mu: "Progledaj! Vjera te tvoja spasila."

Croatian Bible

A Ježíš řekl jemu: Prohlédni. Víra tvá tě uzdravila.

Czech Bible Kralicka

Og Jesus sagde til ham: "Bliv seende! din Tro har frelst dig."

Danske Bibel

En Jezus zeide tot hem: Word ziende; uw geloof heeft u behouden.

Dutch Statenvertaling

Kaj Jesuo diris al li: Ricevu vidpovon; via fido vin savis.

Esperanto Londona Biblio

عیسی به او فرمود: «بینا شو، ایمانت تو را شفا داده است.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Jesus sanoi hänelle: ole näkevä! sinun uskos autti sinua.

Finnish Biblia (1776)

Et Jésus lui dit: Recouvre la vue; ta foi t'a sauvé.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Jesus sprach zu ihm: Sei sehend! dein Glaube hat dich geheilt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Epi Jezi di li: Wè non. Se konfyans ou nan Bondye ki geri ou.

Haitian Creole Bible

ויאמר אליו ראה אמונתך הושיעה לך׃

Modern Hebrew Bible

इस पर यीशु ने कहा, “तुझे ज्योति मिले, तेरे विश्वास ने तेरा उद्धार किया है।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És Jézus monda néki: Láss, a te hited téged megtartott.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E Gesù gli disse: Ricupera la vista; la tua fede t’ha salvato.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia hoy Jesosy taminy: Mahirata ny masonao; ny finoanao no efa nahavonjy anao.

Malagasy Bible (1865)

Ka mea a Ihu ki a ia, Titiro: na tou whakapono koe i whakaora.

Maori Bible

Og Jesus sa til ham: Bli seende! din tro har frelst dig.

Bibelen på Norsk (1930)

A Jezus mu rzekł: Przejrzyj, wiara twoja ciebie uzdrowiła.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Disse-lhe Jesus: Vê; a tua fé te salvou.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi Isus i -a zis: ,,Capătă-ţi vederea. Credinţa ta te -a mîntuit.``

Romanian Cornilescu Version

Y Jesús le dijo: Ve, tu fe te ha hecho salvo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Jesus sade till honom: »Hav din syn; din tro har hjälpt dig.»

Swedish Bible (1917)

At sinabi sa kaniya ni Jesus, Tanggapin mo ang iyong paningin: pinagaling ka ng pananampalataya mo.

Philippine Bible Society (1905)

İsa, “Gözlerin görsün” dedi. “İmanın seni kurtardı.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ο Ιησους ειπε προς αυτον Αναβλεψον η πιστις σου σε εσωσε.

Unaccented Modern Greek Text

Ісус же до нього сказав: Стань видющий! Твоя віра спасла тебе!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

عیسیٰ نے اُس سے کہا، ”تو پھر دیکھ! تیرے ایمان نے تجھے بچا لیا ہے۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Hãy sáng mắt lại; đức tin của ngươi đã chữa lành ngươi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et Iesus dixit illi respice fides tua te salvum fecit

Latin Vulgate