Luke 18:33

وَيَجْلِدُونَهُ، وَيَقْتُلُونَهُ، وَفِي الْيَوْمِ الثَّالِثِ يَقُومُ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

и ще Го бият, и ще Го убият; и на третия ден ще възкръсне.

Veren's Contemporary Bible

并要鞭打他,杀害他;第三日他要复活。

和合本 (简体字)

i pošto ga izbičuju, ubit će ga, ali on će treći dan ustati."

Croatian Bible

A ubičujíce, zamordují jej, ale on třetího dne z mrtvých vstane.

Czech Bible Kralicka

og de skulle hudstryge og ihjelslå ham; og på den tredje Dag skal han opstå."

Danske Bibel

En Hem gegeseld hebbende, zullen zij Hem doden; en ten derden dage zal Hij wederopstaan.

Dutch Statenvertaling

kaj ili skurĝos kaj mortigos lin; kaj la trian tagon li releviĝos.

Esperanto Londona Biblio

او را تازیانه زده و خواهند كشت. امّا در روز سوم باز زنده خواهد شد.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kuin he ovat hänen ruoskineet, tappavat he hänen, ja kolmantena päivänä on hän nouseva ylös.

Finnish Biblia (1776)

et, après l'avoir battu de verges, on le fera mourir; et le troisième jour il ressuscitera.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und wenn sie ihn gegeißelt haben, werden sie ihn töten, und am dritten Tage wird er auferstehen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Apre sa, y'a bat li byen bat, y'a touye l'; men sou twa jou la leve soti vivan nan lanmò.

Haitian Creole Bible

ואחרי הכותם אתו בשוטים ימיתוהו וביום השלישי קום יקום׃

Modern Hebrew Bible

फिर वे उसे पीटेंगे और मार डालेंगे और तीसरे दिन यह फिर जी उठेगा।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És megostorozván, megölik őt; és harmadnapon feltámad.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e dopo averlo flagellato, l’uccideranno; ma il terzo giorno risusciterà.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they shall scourge him, and put him to death: and the third day he shall rise again.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ary hokapohiny sy hovonoiny, ary amin'ny andro fahatelo dia hitsangana Izy.

Malagasy Bible (1865)

A ka oti ia te whiu, ka whakamatea: a i te toru o nga ra ka ara.

Maori Bible

og de skal hudstryke ham og slå ham ihjel, og på den tredje dag skal han opstå.

Bibelen på Norsk (1930)

A ubiczowawszy zabiją go; ale dnia trzeciego zmartwychwstanie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e depois de o açoitarem, o matarão; e, ao terceiro dia, ressuscitará.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

şi, după ce -L vor bate cu nuiele, Îl vor omorî, dar a treia zi va învia.``

Romanian Cornilescu Version

Y después que le hubieren azotado, le matarán: mas al tercer día resucitará.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

och de skola gissla honom och döda honom; men på tredje dagen skall han uppstå igen.»

Swedish Bible (1917)

At kanilang papaluin at papatayin siya: at sa ikatlong araw ay muling magbabangon siya.

Philippine Bible Society (1905)

O, öteki uluslara teslim edilecek. O’nunla alay edecek, O’na hakaret edecekler; üzerine tükürecek ve O’nu kamçılayıp öldürecekler. Ne var ki O, üçüncü gün dirilecek.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και μαστιγωσαντες θελουσι θανατωσει αυτον, και τη τριτη ημερα θελει αναστηθη.

Unaccented Modern Greek Text

і, збичувавши, уб'ють Його, але третього дня Він воскресне!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس کو کوڑے ماریں گے اور اُسے قتل کریں گے۔ لیکن تیسرے دن وہ جی اُٹھے گا۔“

Urdu Geo Version (UGV)

sau khi đánh đòn rồi, thì giết Ngài đi; đến ngày thứ ba, Ngài sẽ sống lại.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et postquam flagellaverint occident eum et die tertia resurget

Latin Vulgate