Luke 17

ויאמר אל תלמידיו אי אפשר שלא יבאו המכשלים אבל אוי לאיש אשר על ידו יבאו׃
Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!
נוח לו שיתלה פלח רכב על צוארו וישלך אל הים מאשר יכשיל את אחד מהקטנים wאלה׃
Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
השמרו לנפשותיכם אם יחטא לך אחיך הוכח לו ואם ינחם סלח לו׃
Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
ואם יחטא לך שבע פעמים ביום ושב אליך שבע פעמים ביום ואמר נחמתי וסלחת לו׃
Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.
ויאמרו השליחים אל האדון הוסף לנו אמונה׃
Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
ויאמר האדון לו היתה לכם אמונה כגרגר החרדל אז תאמרו אל התות הזה העקר והנטע בתוך הים וישמע לכם׃
Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
מי הוא זה מכם ולו עבד חרש או רעה אשר בבאו מן השדה יאמר אליו מהר גשה הנה והסב׃
Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te à mesa?
הלא יאמר אליו הכן לי ארוחת הערב וחגר מתניך ושרתני עד אם כליתי לאכל ולשתות ואחר תאכל ותשתה גם אתה׃
Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?
הגם יתן תודה לעבד על עשתו את אשר צוהו אמרתי לא יתן׃
Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?
ככה גם אתם אחרי עשותכם את כל אשר צויתם אמרו עבדים אין מועיל בם אנחנו כי רק את המטל עלינו לעשות עשינו׃
Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.
ויהי בנסעו ירושלים והוא עבר בתוך שמרון והגליל׃
E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samaria e a Galileia.
ויבא אל כפר אחד ויפגעהו עשרה אנשים מצרעים והם עמדים מרחוק׃
Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
וישאו את קולם לאמר ישוע מורה חננו׃
e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
וירא אותם ויאמר אליהם לכו והראו אל הכהנים ויהי בלכתם ויטהרו׃
Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.
ואחד מהם בראתו כי נרפא וישב וישבח את האלהים בקול גדול׃
Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;
ויפל על פניו לרגליו ויודה לו והוא היה שמרוני׃
e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.
ויען ישוע ויאמר הלא העשרה טהרו והתשעה איה הם׃
Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?
האם לא נמצא אשר שב לתת כבוד לאלהים זולתי הנכרי הזה׃
Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
ויאמר אליו קום ולך אמונתך הושיעה לך׃
E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
וישאלהו הפרושים מתי תבוא מלכות האלהים ויען אתם לאמר מלכות האלהים לא תבוא במראה עינים׃
Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;
ולא יאמרו הנה פה או הנה שם כי מלכות האלהים הנה בקרבכם היא׃
nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Pois o reino de Deus está dentro de vós.
ויאמר אל התלמידים ימים באים והתאויתם לראות יום אחד מימי בן האדם ולא תראו׃
Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
ואם יאמרו אליכם הנה שם הנה פה אל תלכו ואל תרוצו אחריהם׃
Dir-vos-ão: Ei-lo ali! Ou: Ei-lo aqui! Não vades, nem os sigais;
כי כברק אשר יברק מקצה השמים ויאיר עד קצה השמים כן יהיה בן האדם ביומו׃
pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
אך בראשונה צריך הוא לסבל הרבה ולהמאס מן הדור הזה׃
Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
וכאשר היה נח כן יהיה בימי בן האדם׃
Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.
אכלו ושתו נשאו נשים והשיאו נשים לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה ויבא המבול וישחת את כלם׃
Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos.
וכאשר היה בימי לוט אכל ושתה קנה ומכר נטע ובנה׃
Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
ויהי ביום אשר יצא לוט מסדום וימטר אש וגפרית מן השמים וישחת את כלם׃
mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;
ככה יהיה ביום אשר יגלה בן האדם׃
assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
ביום ההוא איש אשר יהיה על הגג וכליו בבית אל ירד לשאת אתם ואיש אשר בשדה אל ישב הביתה׃
Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás.
זכרו את אשת לוט׃
Lembrai-vos da mulher de Ló.
המבקש למלט את נפשו יאבדנה ואשר יאבד אתה יהיה׃
Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
אני אמר לכם בלילה ההוא שנים יהיו במטה אחת האחד יאסף והאחר יעזב׃
Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.
שתים תהיינה טחנות יחד האחת תאסף והאחרת תעזב׃
Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
שנים יהיו בשדה ונאסף האחד והאחר יעזב׃
Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.
ויענו ויאמרו אליו איה זאת אדנינו ויאמר אליהם באשר הפגר שם יקבצו הנשרים׃
Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.