Luke 18:38

فَصَرَخَ قِائِلاً: «يَايَسُوعُ ابْنَ دَاوُدَ، ارْحَمْنِي!».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава той извика, като каза: Иисусе, Сине Давидов, смили се над мен!

Veren's Contemporary Bible

他就呼叫说:大卫的子孙耶稣啊,可怜我吧!

和合本 (简体字)

Tada povika: "Isuse, Sine Davidov, smiluj mi se!"

Croatian Bible

I zvolal, řka: Ježíši, synu Davidův, smiluj se nade mnou!

Czech Bible Kralicka

Og han råbte og sagde:"Jesus, du Davids Søn,forbarm dig over mig!"

Danske Bibel

En hij riep, zeggende: Jezus, Gij Zone Davids, ontferm U mijner!

Dutch Statenvertaling

Kaj li kriis, dirante: Jesuo, filo de David, kompatu min.

Esperanto Londona Biblio

پس فریاد زد: «ای عیسی، ای پسر داوود، به من رحم كن.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hän huusi ja sanoi: Jesus, Davidin Poika, armahda minua!

Finnish Biblia (1776)

Et il cria: Jésus, Fils de David, aie pitié de moi!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er rief und sprach: Jesu, Sohn Davids, erbarme dich meiner!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li pran rele: Jezi, pitit David la, pitye pou mwen.

Haitian Creole Bible

ויצעק לאמר ישוע בן דוד חנני׃

Modern Hebrew Bible

सो अंधा यह कहते हुए पुकार उठा, “दाऊद के बेटे यीशु! मुझ पर दया कर।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És kiálta, mondván: Jézus, Dávidnak Fia, könyörülj rajtam!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Allora egli gridò: Gesù figliuol di Davide, abbi pietà di me!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he cried, saying, Jesus, thou Son of David, have mercy on me.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia niantso mafy ralehilahy ka nanao hoe: Ry Jesosy, Zanak'i Davida ô, mamindrà fo amiko.

Malagasy Bible (1865)

Katahi ia ka karanga, ka mea, E Ihu, e te Tama a Rawiri, kia aroha ki ahau.

Maori Bible

Og han ropte: Jesus, du Davids sønn! miskunn dig over mig!

Bibelen på Norsk (1930)

I zawołał, mówiąc: Jezusie, Synu Dawidowy! zmiłuj się nade mną.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então ele se pôs a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi el a strigat: ,,Isuse, Fiul lui David, ai milă de mine!``

Romanian Cornilescu Version

Entonces dió voces, diciendo: Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då ropade han och sade: »Jesus, Davids son, förbarma dig över mig.»

Swedish Bible (1917)

At siya'y nagsisigaw, na sinasabi, Jesus, ikaw na anak ni David, mahabag ka sa akin.

Philippine Bible Society (1905)

O da, “Ey Davut Oğlu İsa, halime acı!” diye bağırdı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εφωναξε λεγων Ιησου, υιε του Δαβιδ, ελεησον με.

Unaccented Modern Greek Text

І став він кричати й казати: Ісусе, Сину Давидів, змилуйся надо мною!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اندھا چلّانے لگا، ”اے عیسیٰ ابنِ داؤد، مجھ پر رحم کریں۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Người đui bèn kêu lên rằng: Lạy Jêsus, con vua Ða-vít, xin thương xót tôi cùng!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et clamavit dicens Iesu Fili David miserere mei

Latin Vulgate