Job 4

ויען אליפז התימני ויאמר׃
Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל׃
Se alguém intentar falar-te, enfadarte-ás? Mas quem poderá conter as palavras?
הנה יסרת רבים וידים רפות תחזק׃
Eis que tens ensinado a muitos, e tens fortalecido as mãos fracas.
כושל יקימון מליך וברכים כרעות תאמץ׃
As tuas palavras têm sustentado aos que cambaleavam, e os joelhos desfalecentes tens fortalecido.
כי עתה תבוא אליך ותלא תגע עדיך ותבהל׃
Mas agora que se trata de ti, te enfadas; e, tocando-te a ti, te desanimas.
הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך׃
Porventura não está a tua confiança no teu temor de Deus, e a tua esperança na integridade dos teus caminhos?
זכר נא מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו׃
Lembra-te agora disto: qual o inocente que jamais pereceu? E onde foram os retos destruídos?
כאשר ראיתי חרשי און וזרעי עמל יקצרהו׃
Conforme tenho visto, os que lavram iniquidade e semeiam o mal segam o mesmo.
מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו׃
Pelo sopro de Deus perecem, e pela rajada da sua ira são consumidos.
שאגת אריה וקול שחל ושני כפירים נתעו׃
Cessa o rugido do leão, e a voz do leão feroz; os dentes dos leõezinhos se quebram.
ליש אבד מבלי טרף ובני לביא יתפרדו׃
Perece o leão velho por falta de presa, e os filhotes da leoa andam dispersos.
ואלי דבר יגנב ותקח אזני שמץ מנהו׃
Ora, uma palavra se me disse em segredo, e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
בשעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על אנשים׃
Entre pensamentos nascidos de visões noturnas, quando cai sobre os homens o sono profundo,
פחד קראני ורעדה ורב עצמותי הפחיד׃
sobrevieram-me o espanto e o tremor, que fizeram estremecer todos os meus ossos.
ורוח על פני יחלף תסמר שערת בשרי׃
Então um espírito passou por diante de mim; arrepiaram-se os cabelos do meu corpo.
יעמד ולא אכיר מראהו תמונה לנגד עיני דממה וקול אשמע׃
Parou ele, mas não pude discernir a sua aparencia; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, então ouvi uma voz que dizia:
האנוש מאלוה יצדק אם מעשהו יטהר גבר׃
Pode o homem mortal ser justo diante de Deus? Pode o varão ser puro diante do seu Criador?
הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה׃
Eis que Deus não confia nos seus servos, e até a seus anjos atribui loucura;
אף שכני בתי חמר אשר בעפר יסודם ידכאום לפני עש׃
quanto mais aos que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e que são esmagados pela traça!
מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו׃
Entre a manhã e a tarde são destruidos; perecem para sempre sem que disso se faça caso.
הלא נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה׃
Se dentro deles é arrancada a corda da sua tenda, porventura não morrem, e isso sem atingir a sabedoria?