Job 6

ויען איוב ויאמר׃
I odpowiedział Ijob, a rzekł:
לו שקול ישקל כעשי והיתי במאזנים ישאו יחד׃
O gdyby pilnie zważono narzekanie moje, a biedę moję pospołu na wagę włożono,
כי עתה מחול ימים יכבד על כן דברי לעו׃
Tedyby była cięższą nad piasek morski; przetoż mi słów niestaje.
כי חצי שדי עמדי אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני׃
Albowiem strzały Wszechmocnego tkwią we mnie, których jad wysuszył ducha mego, a strachy Boże walczą przeciwko mnie.
הינהק פרא עלי דשא אם יגעה שור על בלילו׃
Izali osieł dziki ryczy nad trawą? albo wół izali ryczy nad paszą swoją?
היאכל תפל מבלי מלח אם יש טעם בריר חלמות׃
Izali może być jedzona rzecz niesmaczna bez soli? albo jestli jaki smak w białku jajowym?
מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי׃
Czego się przedtem nie chciała dotknąć dusza moja, to teraz jest boleścią ciała mego.
מי יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה׃
Bodajże się spełniła prośba moja! Niechże mi Bóg da, czego oczekuję!
ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני׃
Oby się Bogu podobało, żeby mię zniszczył, a żeby mię wyciął, rozpuściwszy rękę swoję!
ותהי עוד נחמתי ואסלדה בחילה לא יחמול כי לא כחדתי אמרי קדוש׃
Bo mam jeszcze pociechę swoję, (chociaż pałam w boleści, a Bóg mi nie folguje) żem nie taił słów Świętego.
מה כחי כי איחל ומה קצי כי אאריך נפשי׃
Cóż jest za moc moja, abym potrwał? albo co za koniec mój, abym przedłużył żywota mego?
אם כח אבנים כחי אם בשרי נחוש׃
Izali moc kamienna moc moja? albo ciało moje miedziane?
האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני׃
Azaż obrony mojej niemasz przy mnie? azaż rozsądek oddalony odemnie?
למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב׃
Przeciwko temu, którego litość słabieje ku bliźniemu swemu, i który bojaźń Wszechmogącego opuścił?
אחי בגדו כמו נחל כאפיק נחלים יעברו׃
Bracia moi omylili mię jako potok; pominęli jako gwałtowne potoki,
הקדרים מני קרח עלימו יתעלם שלג׃
Które bywają mętne od lodu, w których się śnieg ukrywa;
בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם׃
Czasu którego topnieją, zaginą; a czasu gorącości niszczeją z miejsca swego.
ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו׃
Udawają się tam i sam z dróg swoich; rozciekają się po miejscach bezwodnych, i giną.
הביטו ארחות תמא הליכת שבא קוו למו׃
Podróżni ludzie z krainy Teman obaczyli je; a którzy szli do Seba, mieli w nich nadzieję.
בשו כי בטח באו עדיה ויחפרו׃
Ale się zawstydzili, iż w nich ufali; a gdy tam przyszli, oszukali się.
כי עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו׃
Tak zaiste i wy, bywszy nie jesteście; widząc utrapienie moje, lękacie się.
הכי אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי׃
Izalim mówił: Przynieście mi co, a z majętności waszej dajcie mi dary?
ומלטוני מיד צר ומיד עריצים תפדוני׃
I wybawcie mię z rąk nieprzyjaciela, a z rąk okrutników odkupcie mię?
הורוני ואני אחריש ומה שגיתי הבינו לי׃
Nauczcież mię , a ja umilknę; a w czemem zbłądził pokażcie mi.
מה נמרצו אמרי ישר ומה יוכיח הוכח מכם׃
O jakoż są mocne słowa prawdziwe! Ale cóż sprawi obwinienie wasze?
הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נאש׃
Izali słowa moje obwinić myślicie, a przewiewać mowy utrapionego?
אף על יתום תפילו ותכרו על ריעכם׃
I na sierotę targacie się, i kopiecie doły pod przyjacielem swoim.
ועתה הואילו פנו בי ועל פניכם אם אכזב׃
Przetoż przypatrzcie mi się teraz, a obaczycie, jeźli kłamię przed obliczem waszem.
שבו נא אל תהי עולה ושבי עוד צדקי בה׃
Obaczcie się, proszę, a niech nie będzie w was nieprawość; obaczcie się, a poznacie, że jest sprawiedliwość moja przy mnie.
היש בלשוני עולה אם חכי לא יבין הוות׃
A iż nie masz w języku mym nieprawości: i nie mamże znać utrapienia mego?