Luke 4

וישוע שב מן הירדן מלא רוח הקדש וינהגהו הרוח המדברה׃
And Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness,
וינסהו השטן ארבעים יום ולא אכל מאומה בימים ההם ואחרי אשר תמו וירעב׃
Being forty days tempted of the devil. And in those days he did eat nothing: and when they were ended, he afterward hungered.
ויאמר אליו השטן אם בן האלהים אתה אמר אל האבן הזאת ותהי ללחם׃
And the devil said unto him, If thou be the Son of God, command this stone that it be made bread.
ויען אתו ישוע הן כתוב כי לא על הלחם לבדו יחיה האדם כי על כל מוצא פי יהוה׃
And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God.
ויעלהו השטן על הר גבה ויראהו ברגע אחד את כל ממלכות תבל׃
And the devil, taking him up into an high mountain, shewed unto him all the kingdoms of the world in a moment of time.
ויאמר אליו השטן לך אתן את כל הממשלה הזאת ואת כבודן כי נמסרה בידי ונתתיה לאשר אחפץ׃
And the devil said unto him, All this power will I give thee, and the glory of them: for that is delivered unto me; and to whomsoever I will I give it.
ועתה אם תשתחוה לפני הכל יהיה לך׃
If thou therefore wilt worship me, all shall be thine.
ויען ישוע ויאמר אליו סור ממני השטן כי כתוב ליהוה אלהיך תשתחוה ואתו תעבד׃
And Jesus answered and said unto him, Get thee behind me, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
ויביאהו ירושלים ויעמידהו על פנת בית המקדש ויאמר אליו אם בן האלהים אתה התנפל מזה מטה׃
And he brought him to Jerusalem, and set him on a pinnacle of the temple, and said unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down from hence:
כי כתוב כי מלאכיו יצוה לך לשמרך׃
For it is written, He shall give his angels charge over thee, to keep thee:
וכי על כפים ישאונך פן תגף באבן רגלך׃
And in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.
ויען ישוע ויאמר אליו נאמר לא תנסה את יהוה אלהיך׃
And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
וככלות השטן כל מסה וירף ממנו עד עת׃
And when the devil had ended all the temptation, he departed from him for a season.
וישב ישוע בגבורת הרוח אל הגליל ויצא שמעו בכל הככר׃
And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.
והוא היה מלמד בבתי כנסיותיהם ויהללהו כלם׃
And he taught in their synagogues, being glorified of all.
ויבא אל נצרת אשר גדל שם וילך כמשפטו ביום השבת אל בית הכנסת ויקם לקרא בתורה׃
And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up for to read.
ויתן לו ספר ישעיה הנביא ויפתח את הספר וימצא את המקום אשר היה כתוב בו׃
And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written,
רוח אדני עלי יען משח אתי לבשר ענוים׃
The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,
שלחני לחבש לנשברי לב לקרא לשבוים דרור ולעורים פקח קוח לשלח רצוצים חפשים לקרא שנת רצון ליהוה׃
To preach the acceptable year of the Lord.
ויהי כאשר גלל את הספר וישיבהו אל החזן וישב ועיני כל אשר בבית הכנסת נשאות אליו׃
And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him.
ויחל ויאמר אליהם היום נתמלא הכתוב הזה באזניכם׃
And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears.
וכלם העידהו ותמהו על דברי חן אשר יצאו מפיהו ויאמרו הלא זה הוא בן יוסף׃
And all bare him witness, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. And they said, Is not this Joseph's son?
ויאמר אליהם הן תאמרו לי את המשל הזה רפא רפא את עצמך וככל אשר שמענו שנעשה בכפר נחום עשה כן גם פה בעיר מולדתך׃
And he said unto them, Ye will surely say unto me this proverb, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done in Capernaum, do also here in thy country.
ויאמר אמן אמר אני לכם כי אין נביא רצוי בארץ מולדתו׃
And he said, Verily I say unto you, No prophet is accepted in his own country.
ואמת אני אמר לכם אלמנות רבות היו בישראל בימי אליהו בהעצר השמים שלש שנים וששה חדשים ורעב גדול היה בכל הארץ׃
But I tell you of a truth, many widows were in Israel in the days of Elias, when the heaven was shut up three years and six months, when great famine was throughout all the land;
ולא נשלח אליהו אל אחת מהנה זולתי צרפתה אשר לצידון אל אשה אלמנה׃
But unto none of them was Elias sent, save unto Sarepta, a city of Sidon, unto a woman that was a widow.
ומצרעים רבים היו בישראל בימי אלישע הנביא ולא טהר אחד מהם זולתי נעמן הארמי׃
And many lepers were in Israel in the time of Eliseus the prophet; and none of them was cleansed, saving Naaman the Syrian.
וימלאו כל אשר בבית הכנסת חמה בשמעם את אלה׃
And all they in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,
ויקומו וידיחו אותו אל מחוץ לעיר ויביאהו עד גב ההר אשר נבנתה עירם עליו למען השליכו מטה׃
And rose up, and thrust him out of the city, and led him unto the brow of the hill whereon their city was built, that they might cast him down headlong.
אך הוא עבר בתוכם וילך לדרכו׃
But he passing through the midst of them went his way,
וירד אל כפר נחום עיר הגליל וילמדם בשבתות׃
And came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath days.
וישתוממו על תורתו כי עצום דברו׃
And they were astonished at his doctrine: for his word was with power.
ואיש היה בבית הכנסת ובו רוח שד טמא ויצעק בקול גדול לאמר׃
And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice,
אתה מה לנו ולך ישוע הנצרי באת להאבידנו ידעתיך מי אתה קדוש האלהים׃
Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art; the Holy One of God.
ויגער בו ישוע לאמר האלם וצא ממנו ויפילהו השד בתוכם ויצא ממנו לא הרע לו׃
And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the devil had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not.
ותפל אימה על כלם וידברו איש אל רעהו לאמר מה הדבר הזה כי בשלטן ובגבורה מצוה לרוחות הטמאה והמה יצאים׃
And they were all amazed, and spake among themselves, saying, What a word is this! for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out.
ושמעו הולך בכל מקמות הככר׃
And the fame of him went out into every place of the country round about.
ויקם מבית הכנסת ויבא ביתה שמעון וחמות שמעון אחזתה קדחת חזקה וישאלהו בעדה׃
And he arose out of the synagogue, and entered into Simon's house. And Simon's wife's mother was taken with a great fever; and they besought him for her.
ויתיצב עליה ויגער בקדחת ותרף ממנה ותקם מהרה ותשרת אתם׃
And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered unto them.
וכבוא השמש הביאו אליו כל אשר להם חלים חליים שונים וירפא אותם בשומו את ידיו על כל אחד מהם׃
Now when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases brought them unto him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.
וגם שדים יצאו מרבים צעקים ואמרים אתה הוא המשיח בן האלהים ויגער בם ולא נתנם לדבר כי ידעו אשר הוא המשיח׃
And devils also came out of many, crying out, and saying, Thou art Christ the Son of God. And he rebuking them suffered them not to speak: for they knew that he was Christ.
ויצא וילך לו כאור הבקר אל מקום חרבה והמון העם בקשהו ויבאו עדיו ויפצרו בו לבלתי סור מהם׃
And when it was day, he departed and went into a desert place: and the people sought him, and came unto him, and stayed him, that he should not depart from them.
ויאמר להם הן עלי לבשר גם לערים האחרות את בשורת מלכות האלהים כי לזאת שלחתי׃
And he said unto them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent.
ויהי קורא בבתי הכנסיות אשר בגליל׃
And he preached in the synagogues of Galilee.