Luke 4:32

فَبُهِتُوا مِنْ تَعْلِيمِهِ، لأَنَّ كَلاَمَهُ كَانَ بِسُلْطَانٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А те се удивляваха на учението Му, защото Неговото слово беше с власт.

Veren's Contemporary Bible

他们很希奇他的教训,因为他的话里有权柄。

和合本 (简体字)

te bijahu zaneseni njegovim naukom jer silna bijaše riječ njegova.

Croatian Bible

I divili se velmi učení jeho, nebo mocná byla řeč jeho.

Czech Bible Kralicka

Og de bleve slagne af Forundring over hans Lære, thi hans Tale var med Myndighed.

Danske Bibel

En zij versloegen zich over Zijn leer, want Zijn woord was met macht.

Dutch Statenvertaling

kaj oni miris pro lia instruado, ĉar kun aŭtoritato estis lia vorto.

Esperanto Londona Biblio

مردم از تعالیم او تعجّب كردند، زیرا كلام او با قدرت ادا می‌شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja he hämmästyivät hänen opetustansa; sillä hänen puheensa oli voimallinen.

Finnish Biblia (1776)

On était frappé de sa doctrine; car il parlait avec autorité.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sie erstaunten sehr über seine Lehre, denn sein Wort war mit Gewalt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo te sezi tande sa l' t'ap moutre yo, paske li t'ap pale tankou moun ki gen dwa di sa l'ap di a.

Haitian Creole Bible

וישתוממו על תורתו כי עצום דברו׃

Modern Hebrew Bible

लोग उसके उपदेश से आश्चर्यचकित थे क्योंकि उसका संदेश अधिकारपूर्ण होता था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És csodálkozának az ő tudományán, mert beszéde hatalmas vala.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ed essi stupivano della sua dottrina perché parlava con autorità.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they were astonished at his doctrine: for his word was with power.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia talanjona ny olona tamin'ny fampianarany, satria nisy fahefana ny teniny.

Malagasy Bible (1865)

Na ka miharo ratou ki tana ako: i whai mana hoki tana kupu.

Maori Bible

og de var slått av forundring over hans lære; for hans tale var med myndighet.

Bibelen på Norsk (1930)

I zdumiewali się nad nauką jego; bo była mocna mowa jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E maravilharam-se da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ei erau uimiţi de învăţătura Lui, pentrucă vorbea cu putere.

Romanian Cornilescu Version

Y se maravillaban de su doctrina, porque su palabra era con potestad.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och de häpnade över hans undervisning, ty han talade med makt och myndighet.

Swedish Bible (1917)

At nangagtaka sila sa kaniyang aral, sapagka't may kapamahalaan ang kaniyang salita.

Philippine Bible Society (1905)

[] Yetkiyle konuştuğu için O’nun öğretişine şaşıp kaldılar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και εξεπληττοντο δια την διδαχην αυτου, διοτι ο λογος αυτου ητο μετα εξουσιας.

Unaccented Modern Greek Text

І дивувались науці Його, бо слово Його було владне.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ اُس کی تعلیم سن کر ہکا بکا رہ گئے، کیونکہ وہ اختیار کے ساتھ تعلیم دیتا تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Mọi người đều cảm động về sự dạy dỗ của Ngài; vì Ngài dùng quyền phép mà phán.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et stupebant in doctrina eius quia in potestate erat sermo ipsius

Latin Vulgate