فَأَجَابَهُ يَسُوعُ قِائِلاً:«مَكْتُوبٌ: أَنْ لَيْسَ بِالْخُبْزِ وَحْدَهُ يَحْيَا الإِنْسَانُ، بَلْ بِكُلِّ كَلِمَةٍ مِنَ اللهِ».
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Но Иисус му отговори: Писано е: ?Не само с хляб ще живее човек, (а с всяко Божие слово).“
Veren's Contemporary Bible
耶稣回答说:经上记著说:人活著不是单靠食物,乃是靠 神口里所出的一切话。
和合本 (简体字)
Isus mu odgovori: "Pisano je: Ne živi čovjek samo o kruhu."
Croatian Bible
I odpověděl jemu Ježíš: Psánoť jest: Že ne samým chlebem živ bude člověk, ale každým slovem Božím.
Czech Bible Kralicka
Og Jesus svarede ham: "Der er skrevet: Mennesket skal ikke leve af Brød alene."
Danske Bibel
En Jezus antwoordde hem, zeggende: Er is geschreven, dat de mens bij brood alleen niet zal leven, maar bij alle woord Gods.
Dutch Statenvertaling
Kaj Jesuo respondis al li: Estas skribite: Ne per la pano sole vivos homo.
Esperanto Londona Biblio
عیسی پاسخ داد: «در کتابمقدّس نوشته شده است كه زندگی انسان فقط بسته به نان نیست.»
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja Jesus vastasi, sanoen hänelle: kirjoitettu on: ei ihminen elä ainoasti leivästä, vaan jokaisesta Jumalan sanasta.
Finnish Biblia (1776)
Jésus lui répondit: Il est écrit: L'Homme ne vivra pas de pain seulement.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und Jesus antwortete ihm und sprach : Es steht geschrieben: "Nicht von Brot allein soll der Mensch leben, sondern von jedem Worte Gottes".
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Jezi reponn li: Men sa ki ekri: Moun pa ka viv ak pen sèlman.
Haitian Creole Bible
ויען אתו ישוע הן כתוב כי לא על הלחם לבדו יחיה האדם כי על כל מוצא פי יהוה׃
Modern Hebrew Bible
इस पर यीशु ने उसे उत्तर दिया, “शास्त्र में लिखा है: ‘मनुष्य केवल रोटी पर नहीं जीता।’” व्यवस्था विवरण 8:3
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Jézus pedig felele néki, mondván: Meg van írva, hogy nemcsak kenyérrel él az ember, hanem az Istennek minden ígéjével.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E Gesù gli rispose: Sta scritto: Non di pane soltanto vivrà l’uomo.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa Jesosy namaly azy ka nanao hoe: Voasoratra hoe: Tsy mofo ihany no hiveloman'ny olona (Deo. 8. 3).
Malagasy Bible (1865)
Na ka whakahoki a Ihu ki a ia, ka mea, Kua oti te tuhituhi, E kore e ora te tangata i te taro kau, engari a nga kupu katoa a te Atua.
Maori Bible
Og Jesus svarte ham: Det er skrevet: Mennesket lever ikke av brød alene, men av hvert Guds ord.
Bibelen på Norsk (1930)
Ale Jezus odpowiedział mu, mówiąc: Napisano, iż nie samym chlebem żyć będzie człowiek, ale każdem słowem Bożem.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Jesus, porém, lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra de Deus.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Isus i -a răspuns: ,,Este scris: Omul nu va trăi numai cu pîne, ci cu orice cuvînt care iese din gura lui Dumnezeu.``
Romanian Cornilescu Version
Y Jesús respondiéndole, dijo: Escrito está: Que no con pan solo vivirá el hombre, mas con toda palabra de Dios.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Jesus svarade honom: »Det är skrivet: 'Människan skall leva icke allenast av bröd.'»
Swedish Bible (1917)
At sinagot siya ni Jesus, Nasusulat, Hindi sa tinapay lamang mabubuhay ang tao.
Philippine Bible Society (1905)
[] İsa, “ ‘İnsan yalnız ekmekle yaşamaz’ diye yazılmıştır” karşılığını verdi.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και απεκριθη ο Ιησους προς αυτον, λεγων ειναι γεγραμμενον οτι με αρτον μονον δεν θελει ζησει ο ανθρωπος, αλλα με παντα λογον Θεου.
Unaccented Modern Greek Text
А Ісус відповів йому: Написано: Не хлібом самим буде жити людина, але кожним Словом Божим!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
لیکن عیسیٰ نے انکار کر کے کہا، ”ہرگز نہیں، کیونکہ کلامِ مُقدّس میں لکھا ہے کہ انسان کی زندگی صرف روٹی پر منحصر نہیں ہوتی۔“
Urdu Geo Version (UGV)
Ðức Chúa Jêsus đáp: Có chép rằng: Loài người được sống chẳng phải chỉ nhờ bánh mà thôi.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et respondit ad illum Iesus scriptum est quia non in pane solo vivet homo sed in omni verbo Dei
Latin Vulgate