Proverbs 22

נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב׃
La buona riputazione è da preferirsi alle molte ricchezze; e la stima, all’argento e all’oro.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה׃
Il ricco e il povero s’incontrano; l’Eterno li ha fatti tutti e due.
ערום ראה רעה ויסתר ופתיים עברו ונענשו׃
L’uomo accorto vede venire il male, e si nasconde; ma i semplici tirano innanzi, e ne portan la pena.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים׃
Il frutto dell’umiltà e del timor dell’Eterno è ricchezza e gloria e vita.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם׃
Spine e lacci sono sulla via del perverso; chi ha cura dell’anima sua se ne tien lontano.
חנך לנער על פי דרכו גם כי יזקין לא יסור ממנה׃
Inculca al fanciullo la condotta che deve tenere; anche quando sarà vecchio non se e dipartirà.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה׃
Il ricco signoreggia sui poveri, e chi prende in prestito è schiavo di chi presta.
זורע עולה יקצור און ושבט עברתו יכלה׃
Chi semina iniquità miete sciagura, e la verga della sua collera è infranta.
טוב עין הוא יברך כי נתן מלחמו לדל׃
L’uomo dallo sguardo benevolo sarà benedetto, perché dà del suo pane al povero.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון׃
Caccia via il beffardo, se n’andranno le contese, e cesseran le liti e gli oltraggi.
אהב טהור לב חן שפתיו רעהו מלך׃
Chi ama la purità del cuore e ha la grazia sulle labbra, ha il re per amico.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד׃
Gli occhi dell’Eterno proteggono la scienza, ma egli rende vane le parole del perfido.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח׃
Il pigro dice: "Là fuori c’è un leone; sarò ucciso per la strada".
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול שם׃
La bocca delle donne corrotte è una fossa profonda; colui ch’è in ira all’Eterno, vi cadrà dentro.
אולת קשורה בלב נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו׃
La follia è legata al cuore del fanciullo, ma la verga della correzione l’allontanerà da lui.
עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך למחסור׃
Chi opprime il povero, l’arricchisce; chi dona al ricco, non fa che impoverirlo.
הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי׃
Porgi l’orecchio e ascolta le parole dei Savi ed applica il cuore alla mia scienza.
כי נעים כי תשמרם בבטנך יכנו יחדו על שפתיך׃
Ti sarà dolce custodirle in petto, e averle tutte pronte sulle tue labbra.
להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה׃
Ho voluto istruirti oggi, sì, proprio te, perché la tua fiducia sia posta nell’Eterno.
הלא כתבתי לך שלשום במועצות ודעת׃
Non ho io già da tempo scritto per te consigli e insegnamenti
להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך׃
per farti conoscere cose certe, parole vere, onde tu possa risponder parole vere a chi t’interroga?
אל תגזל דל כי דל הוא ואל תדכא עני בשער׃
Non derubare il povero perch’è povero, e non opprimere il misero alla porta;
כי יהוה יריב ריבם וקבע את קבעיהם נפש׃
ché l’Eterno difenderà la loro causa, e spoglierà della vita chi avrà spogliato loro.
אל תתרע את בעל אף ואת איש חמות לא תבוא׃
Non fare amicizia con l’uomo iracondo e non andare con l’uomo violento,
פן תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך׃
che tu non abbia ad imparare le sue vie e ad esporre a un’insidia l’anima tua.
אל תהי בתקעי כף בערבים משאות׃
Non esser di quelli che dan la mano, che fanno sicurtà per debiti.
אם אין לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך׃
Se non hai di che pagare, perché esporti a farti portar via il letto?
אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך׃
Non spostare il termine antico, che fu messo dai tuoi padri.
חזית איש מהיר במלאכתו לפני מלכים יתיצב בל יתיצב לפני חשכים׃
Hai tu veduto un uomo spedito nelle sue faccende? Egli starà al servizio dei re; non starà al servizio della gente oscura.