Luke 21

ויבט וירא את העשירים משליכים את נדבותם לארון האוצר׃
Poi, alzati gli occhi, Gesù vide dei ricchi che gettavano i loro doni nella cassa delle offerte.
וירא גם אלמנה עניה נתנת בו שתי פרוטות׃
Vide pure una vedova poveretta che vi gettava due spiccioli;
ויאמר אמת אמר אני לכם כי האלמנה העניה הזאת נתנה יותר מכלם׃
e disse: In verità vi dico che questa povera vedova ha gettato più di tutti;
כי כל אלה התנדבו לאלהים מהעדף שלהם והיא מחסרונה את כל רכושה נתנה׃
poiché tutti costoro hanno gettato nelle offerte del loro superfluo; ma costei, del suo necessario, v’ha gettato tutto quanto avea per vivere.
ויהי באמרם על המקדש כי מהדר הוא באבנים יפות ובמתנות ויאמר׃
E facendo alcuni notare come il tempio fosse adorno di belle pietre e di doni consacrati, egli disse:
את אשר אתם ראים הנה ימים באים ולא תשאר אבן על אבן אשר לא תתפרק׃
Quant’è a queste cose che voi contemplate, verranno i giorni che non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.
וישאלהו לאמר רבי מתי אפוא תהיה זאת ומה הוא האות לעת היותה׃
Ed essi gli domandarono: Maestro, quando avverranno dunque queste cose? e quale sarà il segno del tempo in cui queste cose staranno per succedere?
ויאמר ראו פן תתעו כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא והעת קרובה ואתם אל תלכו אחריהם׃
Ed egli disse: Guardate di non esser sedotti; perché molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Son io; e: Il tempo è vicino; non andate dietro a loro.
ובשמעכם מלחמות ומהומות אל תחתו כי היו תהיה זאת לראשונה אך עוד קץ למועד׃
E quando udrete parlar di guerre e di sommosse, non siate spaventati; perché bisogna che queste cose avvengano prima; ma la fine non verrà subito dopo.
ויסף דבר אליהם לאמר יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה׃
Allora disse loro: Si leverà nazione contro nazione e regno contro regno;
והיה רעש גדול כה וכה ורעב ודבר וגם מוראים ואתות גדלות מן השמים׃
vi saranno gran terremoti, e in diversi luoghi pestilenze e carestie; vi saranno fenomeni spaventevoli e gran segni dal cielo.
ולפני כל אלה ישלחו בכם את ידיהם וירדפו וימסרו אתכם לבתי כנסיות ואל בתי כלאים ותובאו לפני מלכים ומשלים למען שמי׃
Ma prima di tutte queste cose, vi metteranno le mani addosso e vi perseguiteranno, dandovi in man delle sinagoghe e mettendovi in prigione, traendovi dinanzi a re e governatori, a cagion del mio nome.
והיתה זאת לכם לעדות׃
Ma ciò vi darà occasione di render testimonianza.
על כן שיתו לבבכם לבלתי דאג במה תצטדקו׃
Mettetevi dunque in cuore di non premeditar come rispondere a vostra difesa,
כי אנכי נתן לכם פה וחכמה אשר לא יוכלו לעמד לפניה ולדבר נגדה כל מתקוממיכם׃
perché io vi darò una parola e una sapienza alle quali tutti i vostri avversari non potranno contrastare né contraddire.
וגם תמסרו על ידי יולדיכם ואחיכם וקרוביכם ורעיכם וימיתו מכם׃
Or voi sarete traditi perfino da genitori, da fratelli, da parenti e da amici; faranno morire parecchi di voi;
והייתם שנואים לכל אדם למען שמי׃
e sarete odiati da tutti a cagion del mio nome;
אך לא יפל משערת ראשכם ארצה׃
ma neppure un capello del vostro capo perirà.
בתוחלתכם קנו לכם את נפשתיכם׃
Con la vostra perseveranza guadagnerete le anime vostre.
וכאשר תראו מחנות סובבים את ירושלים ידע תדעו כי קרב חרבנה׃
Quando vedrete Gerusalemme circondata d’eserciti, sappiate allora che la sua desolazione è vicina.
אז ינוסו אנשי יהודה אל ההרים ואשר הם בתוכה יצאו ואשר הם בפרזות אל יבואו בה׃
Allora quelli che sono in Giudea, fuggano ai monti; e quelli che sono nella città, se ne partano; e quelli che sono per la campagna, non entrino in lei.
כי ימי נקם המה למלאת כל הכתוב׃
Perché quelli son giorni di vendetta, affinché tutte le cose che sono scritte, siano adempite.
ואוי להרות ולמיניקות בימים ההם כי תהיה צרה גדולה בארץ וקצף על העם הזה׃
Guai alle donne che saranno incinte, e a quelle che allatteranno in que’ giorni! Perché vi sarà gran distretta nel paese ed ira su questo popolo.
ונפלו לפי חרב והגלו אל כל הגוים וירושלים תרמס ברגלי גוים עד כי ימלאו עתות הגוים׃
E cadranno sotto il taglio della spada, e saran menati in cattività fra tutte le genti; e Gerusalemme sarà calpestata dai Gentili, finché i tempi de’ Gentili siano compiti.
והיו אתות בשמש ובירח ובכוכבים ועל הארץ מצוקה לגוים ומבוכה מהמית הים ודכיו׃
E vi saranno de’ segni nel sole, nella luna e nelle stelle; e sulla terra, angoscia delle nazioni, sbigottite dal rimbombo del mare e delle onde;
וימוגו בני האדם מאימה ומחרדת הבאות על כל הארץ כי כחות השמים יתמוטטו׃
gli uomini venendo meno per la paurosa aspettazione di quel che sarà per accadere al mondo; poiché le potenze de’ cieli saranno scrollate.
ואז יראו את בן האדם בא בענן בגבורה ובכבוד רב׃
E allora vedranno il Figliuol dell’uomo venir sopra le nuvole con potenza e gran gloria.
וכאשר תחל להיות זאת התעודדו ושאו ראשיכם כי קרובה גאלתכם לבוא׃
Ma quando queste cose cominceranno ad avvenire, rialzatevi, levate il capo, perché la vostra redenzione è vicina.
וידבר אליהם משל ראו את התאנה ואת כל העצים׃
E disse loro una parabola: Guardate il fico e tutti gli alberi;
כי תראו אתם מוציאים את פרחם הלא ידעתם כי קרב הקיץ׃
quando cominciano a germogliare, voi, guardando, riconoscete da voi stessi che l’estate è oramai vicina.
ככה אף אתם בבא אלה לעיניכם דעו כי קרובה מלכות האלהים׃
Così anche voi quando vedrete avvenir queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.
אמן אמר אני לכם לא יעבר הדור הזה עד כי יהיה הכל׃
In verità io vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
רק השמרו לכם פן יכבד לבבכם בסבא ובשכרון ובדאגות המחיה ובא עליכם היום ההוא פתאם׃
Badate a voi stessi, che talora i vostri cuori non siano aggravati da crapula, da ubriachezza e dalle ansiose sollecitudini di questa vita, e che quel giorno non vi venga addosso all’improvviso come un laccio;
כי כמו פח יבוא על כל הישבים על פני כל הארץ׃
perché verrà sopra tutti quelli che abitano sulla faccia di tutta la terra.
לכן שקדו בכל עת והתפללו למען תעצרו כח להמלט מכל העתידות האלה ולהתיצב לפני בן האדם׃
Vegliate dunque, pregando in ogni tempo, affinché siate in grado di scampare a tutte queste cose che stanno per accadere, e di comparire dinanzi al Figliuol dell’uomo.
ויהי מלמד יומם במקדש ובלילה יצא בהר הנקרא הר הזיתים ללון׃
Or di giorno egli insegnava nel tempio; e la notte usciva e la passava sul monte detto degli Ulivi.
וכל העם השכימו לבוא אליו במקדש לשמע אותו׃
E tutto il popolo, la mattina di buon’ora, veniva a lui nel tempio per udirlo.