Genesis 10

ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול׃
Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
בני יפת גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס׃
Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
ובני גמר אשכנז וריפת ותגרמה׃
Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים׃
Les fils de Javan: Elischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו למשפחתם בגויהם׃
C'est par eux qu'ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
ובני חם כוש ומצרים ופוט וכנען׃
Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
ובני כוש סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן׃
Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ׃
Cusch engendra aussi Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre.
הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה׃
Il fut un vaillant chasseur devant l'Eternel; c'est pourquoi l'on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l'Eternel.
ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער׃
Il régna d'abord sur Babel, Erec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח׃
De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
ואת רסן בין נינוה ובין כלח הוא העיר הגדלה׃
et Résen entre Ninive et Calach; c'est la grande ville.
ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים ואת נפתחים׃
Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים ואת כפתרים׃
les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
וכנען ילד את צידן בכרו ואת חת׃
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי׃
et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני׃
les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני׃
les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
ויהי גבול הכנעני מצידן באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים עד לשע׃
Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu'à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d'Adma et de Tseboïm, jusqu'à Léscha.
אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם׃
Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר אחי יפת הגדול׃
Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère de Japhet l'aîné.
בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם׃
Les fils de Sem furent: Elam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
ובני ארם עוץ וחול וגתר ומש׃
Les fils d'Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר׃
Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן׃
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח׃
Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה׃
Hadoram, Uzal, Dikla,
ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא׃
Obal, Abimaël, Séba,
ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן׃
Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם׃
Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu'à la montagne de l'orient.
אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם׃
Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ אחר המבול׃
Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.