Genesis 11

ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים׃
Ja koko maailmalla oli yhtäläinen kieli ja yhtäläinen puheenparsi.
ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם׃
Ja koska he matkustivat idästä, löysivät he kedon Sinearin maalla, ja asuivat siellä.
ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר׃
Ja sanoivat keskenänsä: käykäämme tiilejä tekemään ja polttamaan. Ja heillä olivat tiilit kivein siassa, ja maan pihka siteeksi.
ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ׃
Ja sanoivat: käykäämme, rakentakaamme meillemme kaupunki ja torni, joka taivaaseen ulottuisi, tehdäksemme meillemme nimeä; ettei meitä hajoitettaisi kaikkiin maihin.
וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם׃
Silloin Herra astui alas katsomaan kaupunkia ja tornia, jota ihmisten lapset rakensivat.
ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות׃
Ja Herra sanoi: katso, se on yhtäläinen kansa, ja yhtäläinen kieli on kaikkein heidän seassansa, ja he ovat ruvenneet tätä tekemään: ja nyt ei heitä taideta estettää mistään, kuin he ovat aikoneet tehdä.
הבה נרדה ונבלה שם שפתם אשר לא ישמעו איש שפת רעהו׃
Käykäämme, astukaamme alas ja sekoittakaamme siellä heidän kielensä; niin ettei kenkään ymmärtäisi toisensa kieltä.
ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר׃
Ja niin Herra hajoitti heidät sieltä kaikkiin maihin; ja he lakkasivat sitä kaupunkia rakentamasta.
על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ׃
Ja sentähden kutsuttiin hänen nimensä Babel: sillä siellä Herra sekoitti koko maan kielen: ja Herra hajoitti heidät sieltä kaikkiin maihin.
אלה תולדת שם שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול׃
Nämät ovat Semin sukukunnat: Sem oli sadan ajastajan vanha, ja siitti Arphaksadin, kaksi ajastaikaa vedenpaisumisen jälkeen.
ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Ja eli sitte viisisataa ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח׃
Arphaksad oli viidenneljättäkymmentä ajastajan vanha, ja siitti Salan.
ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Ja eli sitte neljäsataa ja kolme ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר׃
Sala oli kolmenkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Eberin.
ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Ja eli sitte neljäsataa ja kolme ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג׃
Eber oli neljänneljättäkymmentä ajastajan vanha, ja siitti Pelegin.
ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Ja eli sitte neljäsataa ja kolmekymmentä ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו׃
Peleg oli kolmenkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Regun.
ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
Ja eli sitte kaksisataa ja yhdeksän ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג׃
Regu oli kahdenneljättäkymmentä ajastajan vanha, ja siitti Serugin.
ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
Ja eli sitte kaksisataa ja seitsemän ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור׃
Serug oli kolmenkymmenen ajastajan vanha ja siitti Nahorin.
ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור מאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
Ja eli sitte kaksisataa ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח׃
Nahor oli yhdeksänkolmattakymmentä ajastajan vanha, ja siitti Taran.
ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות׃
Ja eli sitte sata ja yhdeksäntoistakymmentä ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן׃
Tara oli seitsemänkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Abramin, Nahorin ja Haranin.
ואלה תולדת תרח תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט׃
Nämät ovat Taran sukukunnat: Tara siitti Abramin, Nahorin ja Haranin. Haran siitti Lotin.
וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים׃
Ja Haran kuoli isänsä, Taran edessä, isänsä maalla Kaldean Uurissa.
ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה׃
Silloin Abram ja Nahor ottivat heillensä emännät: Abramin emännän nimi oli Sarai, ja Nahorin emännän nimi oli Milka, Haranin tytär, joka oli Milkan ja Jiskan isä.
ותהי שרי עקרה אין לה ולד׃
Mutta Sarai oli hedelmätöin, eikä ollut hänellä lasta.
ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם׃
Ja Tara otti poikansa Abramin ja Lotin Haranin pojan, poikansa pojan, ja miniänsä Sarain, poikansa Abramin emännän, ja he läksivät ulos ynnä Kaldean Uurista menemään Kanaanin maalle, ja tulivat Haraniin, ja asuivat siellä.
ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן׃
Ja Tara oli kahdensadan ja viiden ajastajan vanha ja kuoli Haranissa.