Proverbs 25

גם אלה משלי שלמה אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך יהודה׃
اینها نیز از امثال سلیمان است که کاتبان حزقیا، پادشاه یهودا آنها را نوشته‌اند:
כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר׃
عظمت خدا در پوشاندن اسرار اوست، امّا عظمت پادشاه در جستجو کردن امور.
שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר׃
پی بردن به افکار پادشاه مانند پی بردن به بلندی آسمان و عمق زمین، غیر ممکن است.
הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי׃
ناخالصی را از نقره جدا کن تا زرگر بتواند از آن ظرفی بسازد.
הגו רשע לפני מלך ויכון בצדק כסאו׃
مأموران شریر پادشاه را از او دور کن تا تخت او در عدالت پایدار بماند.
אל תתהדר לפני מלך ובמקום גדלים אל תעמד׃
وقتی به حضور پادشاه می‌روی، خود را شخص بزرگی مپندار و در جای بزرگان منشین،
כי טוב אמר לך עלה הנה מהשפילך לפני נדיב אשר ראו עיניך׃
چون بهتر است به تو گفته شود: «بالاتر بنشین»، تا اینکه تو را در برابر چشمان بزرگان در جای پایین‌تر بنشانند.
אל תצא לרב מהר פן מה תעשה באחריתה בהכלים אתך רעך׃
وقتی با همسایه‌ات اختلاف داری، با شتاب به دادگاه نرو، زیرا اگر در آخر ثابت شود که حق با او بوده است، تو چه خواهی کرد؟
ריבך ריב את רעך וסוד אחר אל תגל׃
وقتی با همسایه‌ات دعوا می‌کنی، رازی را که از دیگران شنیده‌ای فاش نکن،
פן יחסדך שמע ודבתך לא תשוב׃
زیرا در این صورت دیگر کسی به تو اطمینان نخواهد کرد و بدنام خواهی شد.
תפוחי זהב במשכיות כסף דבר דבר על אפניו׃
سخنی که بجا گفته شود، مانند نگین طلاست که در ظرف نقره‌ای نشانده شده باشد.
נזם זהב וחלי כתם מוכיח חכם על אזן שמעת׃
نصیحت شخص دانا برای گوش شنوا، مانند حلقهٔ طلا و جواهر، با ارزش است.
כצנת שלג ביום קציר ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב׃
خدمتکار امین همچون آب سرد در گرمای تابستان، روح آقای خود را تازه می‌کند.
נשיאים ורוח וגשם אין איש מתהלל במתת שקר׃
کسی‌که دَم از سخاوت می‌زند، امّا چیزی به کسی نمی‌بخشد، مانند ابر و بادی است که باران نمی‌آورد.
בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר גרם׃
شخص صبور می‌تواند حتّی حاکم را قانع سازد و زبان نرم می‌تواند هر مانع قوی را از بین بردارد.
דבש מצאת אכל דיך פן תשבענו והקאתו׃
اگر به عسل دست یافتی، به اندازهٔ کافی بخور، وگرنه آن را استفراغ خواهی کرد.
הקר רגלך מבית רעך פן ישבעך ושנאך׃
بیش از حد به خانهٔ همسایه‌ات نرو، مبادا از تو متنفّر شود.
מפיץ וחרב וחץ שנון איש ענה ברעהו עד שקר׃
شهادت دروغ برضد همسایه، مانند تبر و شمشیر و تیرِ تیز، صدمه می‌زند.
שן רעה ורגל מועדת מבטח בוגד ביום צרה׃
اعتماد کردن به شخص خائن در زمان سختی، مانند جویدن غذا با دندان لق و دویدن با پای شکسته است.
מעדה בגד ביום קרה חמץ על נתר ושר בשרים על לב רע׃
آواز خواندن برای شخص غمگین، مانند لخت شدن در هوای سرد و پاشیدن نمک بر زخم است.
אם רעב שנאך האכלהו לחם ואם צמא השקהו מים׃
اگر دشمنت گرسنه باشد، به او غذا بده و اگر تشنه باشد، او را آب بنوشان.
כי גחלים אתה חתה על ראשו ויהוה ישלם לך׃
این کار تو او را شرمنده می‌سازد و خداوند به تو پاداش می‌دهد.
רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר׃
همان‌طور که باد شمال باران می‌آورد، بدگویی هم خشم و عصبانیّت به بار می‌آورد.
טוב שבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר׃
سکونت در گوشهٔ بام، بهتر است از زندگی کردن با زن غرغرو در یک خانه.
מים קרים על נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק׃
خبر خوشی که از دیار دور می‌رسد، همچون آب سردی برای آدم تشنه است.
מעין נרפש ומקור משחת צדיק מט לפני רשע׃
سازش آدم درستکار با شخص شریر مانند آلوده کردن منبع آب و گِل آلود ساختن چشمه است.
אכל דבש הרבות לא טוב וחקר כבדם כבוד׃
همان‌طور که زیاده روی در خوردن عسل ضرر دارد، انتظار شنیدن تعریف و تمجید از مردم نیز ناپسند است.
עיר פרוצה אין חומה איש אשר אין מעצר לרוחו׃
کسی‌که بر نفس خویش تسلّط ندارد، مثل شهر بی‌دیوار، ناامن است.