Proverbs 25

גם אלה משלי שלמה אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך יהודה׃
Jaké i tato jsou přísloví Šalomounova, kteráž shromáždili muži Ezechiáše, krále Judského:
כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר׃
Sláva Boží jest skrývati věc, ale sláva králů zpytovati věc.
שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר׃
Vysokosti nebes, a hlubokosti země, a srdce králů není žádného vystižení.
הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי׃
Jako když bys odjal trůsku od stříbra, ukáže se slevači nádoba čistá:
הגו רשע לפני מלך ויכון בצדק כסאו׃
Tak když odejmeš bezbožného od oblíčeje králova, tedy utvrzen bude v spravedlnosti trůn jeho.
אל תתהדר לפני מלך ובמקום גדלים אל תעמד׃
Nestavěj se za znamenitého před králem, a na místě velikých nestůj.
כי טוב אמר לך עלה הנה מהשפילך לפני נדיב אשר ראו עיניך׃
Nebo lépe jest, aťby řečeno bylo: Vstup sem, nežli abys snížen byl před knížetem; což vídávají oči tvé.
אל תצא לרב מהר פן מה תעשה באחריתה בהכלים אתך רעך׃
Nevcházej v svár kvapně, tak abys naposledy něčeho se nedopustil, kdyby tě zahanbil bližní tvůj.
ריבך ריב את רעך וסוד אחר אל תגל׃
Srovnej při svou s bližním svým, a tajné věci jiného nevyjevuj,
פן יחסדך שמע ודבתך לא תשוב׃
Aťby lehkosti neučinil ten, kdož by to slyšel, až by i zlá pověst tvá nemohla jíti nazpět.
תפוחי זהב במשכיות כסף דבר דבר על אפניו׃
Jablka zlatá s řezbami stříbrnými jest slovo propověděné případně.
נזם זהב וחלי כתם מוכיח חכם על אזן שמעת׃
Náušnice zlatá a ozdoba z ryzího zlata jest trestatel moudrý u toho, jenž poslouchá.
כצנת שלג ביום קציר ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב׃
Jako studenost sněžná v čas žně, tak jest posel věrný těm, kteříž jej posílají; nebo duši pánů svých očerstvuje.
נשיאים ורוח וגשם אין איש מתהלל במתת שקר׃
Jako oblakové a vítr bez deště, tak člověk, kterýž se chlubí darem lživým.
בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר גרם׃
Snášelivostí nakloněn bývá vývoda, a jazyk měkký láme kosti.
דבש מצאת אכל דיך פן תשבענו והקאתו׃
Nalezneš-li med, jez, pokudž by dosti bylo tobě, abys snad nasycen jsa jím, nevyvrátil ho.
הקר רגלך מבית רעך פן ישבעך ושנאך׃
Zdržuj nohu svou od domu bližního svého, aby syt jsa tebe, neměl tě v nenávisti.
מפיץ וחרב וחץ שנון איש ענה ברעהו עד שקר׃
Kladivo a meč a střela ostrá jest každý, kdož mluví falešné svědectví proti bližnímu svému.
שן רעה ורגל מועדת מבטח בוגד ביום צרה׃
Zub vylomený a noha vytknutá jest doufání v převráceném v den úzkosti.
מעדה בגד ביום קרה חמץ על נתר ושר בשרים על לב רע׃
Jako ten, kdož svláčí oděv v čas zimy, a ocet lije k sanitru, tak kdož zpívá písničky srdci smutnému.
אם רעב שנאך האכלהו לחם ואם צמא השקהו מים׃
Jestliže by lačněl ten, jenž tě nenávidí, nakrm jej chlebem, a žíznil-li by, napoj jej vodou.
כי גחלים אתה חתה על ראשו ויהוה ישלם לך׃
Nebo uhlí řeřavé shromáždíš na hlavu jeho, a Hospodin odplatí tobě.
רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר׃
Vítr půlnoční zplozuje déšť, a tvář hněvivá jazyk tajně utrhající.
טוב שבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר׃
Lépe jest bydliti v koutě na střeše,nežli s ženou svárlivou v domě společném.
מים קרים על נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק׃
Voda studená duši ustalé jest novina dobrá z země daleké.
מעין נרפש ומקור משחת צדיק מט לפני רשע׃
Studnice nohami zakalená a pramen zkažený jest spravedlivý z místa svého před bezbožným vystrčený.
אכל דבש הרבות לא טוב וחקר כבדם כבוד׃
Jísti mnoho medu není dobře; tak zpytování slávy jejich není slavné.
עיר פרוצה אין חומה איש אשר אין מעצר לרוחו׃
Město rozbořené beze zdi jest muž, kterýž nemá moci nad duchem svým.