Luke 4

וישוע שב מן הירדן מלא רוח הקדש וינהגהו הרוח המדברה׃
耶稣被圣灵充满,从约旦河回来,圣灵将他引到旷野,四十天受魔鬼的试探。
וינסהו השטן ארבעים יום ולא אכל מאומה בימים ההם ואחרי אשר תמו וירעב׃
那些日子没有吃什么;日子满了,他就饿了。
ויאמר אליו השטן אם בן האלהים אתה אמר אל האבן הזאת ותהי ללחם׃
魔鬼对他说:你若是 神的儿子,可以吩咐这块石头变成食物。
ויען אתו ישוע הן כתוב כי לא על הלחם לבדו יחיה האדם כי על כל מוצא פי יהוה׃
耶稣回答说:经上记著说:人活著不是单靠食物,乃是靠 神口里所出的一切话。
ויעלהו השטן על הר גבה ויראהו ברגע אחד את כל ממלכות תבל׃
魔鬼又领他上了高山,霎时间把天下的万国都指给他看,
ויאמר אליו השטן לך אתן את כל הממשלה הזאת ואת כבודן כי נמסרה בידי ונתתיה לאשר אחפץ׃
对他说:这一切权柄、荣华,我都要给你,因为这原是交付我的,我愿意给谁就给谁。
ועתה אם תשתחוה לפני הכל יהיה לך׃
你若在我面前下拜,这都要归你。
ויען ישוע ויאמר אליו סור ממני השטן כי כתוב ליהוה אלהיך תשתחוה ואתו תעבד׃
耶稣说:经上记著说:当拜主─你的 神,单要事奉他。
ויביאהו ירושלים ויעמידהו על פנת בית המקדש ויאמר אליו אם בן האלהים אתה התנפל מזה מטה׃
魔鬼又领他到耶路撒冷去,叫他站在殿顶(顶:原文是翅)上,对他说:你若是 神的儿子,可以从这里跳下去;
כי כתוב כי מלאכיו יצוה לך לשמרך׃
因为经上记著说:主要为你吩咐他的使者保护你;
וכי על כפים ישאונך פן תגף באבן רגלך׃
他们要用手托著你,免得你的脚碰在石头上。
ויען ישוע ויאמר אליו נאמר לא תנסה את יהוה אלהיך׃
耶稣对他说:经上说:不可试探主─你的 神。
וככלות השטן כל מסה וירף ממנו עד עת׃
魔鬼用完了各样的试探,就暂时离开耶稣。
וישב ישוע בגבורת הרוח אל הגליל ויצא שמעו בכל הככר׃
耶稣满有圣灵的能力,回到加利利;他的名声就传遍了四方。
והוא היה מלמד בבתי כנסיותיהם ויהללהו כלם׃
他在各会堂里教训人,众人都称讚他。
ויבא אל נצרת אשר גדל שם וילך כמשפטו ביום השבת אל בית הכנסת ויקם לקרא בתורה׃
耶稣来到拿撒勒,就是他长大的地方。在安息日,照他平常的规矩进了会堂,站起来要念圣经。
ויתן לו ספר ישעיה הנביא ויפתח את הספר וימצא את המקום אשר היה כתוב בו׃
有人把先知以赛亚的书交给他,他就打开,找到一处写著说:
רוח אדני עלי יען משח אתי לבשר ענוים׃
主的灵在我身上,因为他用膏膏我,叫我传福音给贫穷的人;差遣我报告:被掳的得释放,瞎眼的得看见,叫那受压制的得自由,
שלחני לחבש לנשברי לב לקרא לשבוים דרור ולעורים פקח קוח לשלח רצוצים חפשים לקרא שנת רצון ליהוה׃
报告 神悦纳人的禧年。
ויהי כאשר גלל את הספר וישיבהו אל החזן וישב ועיני כל אשר בבית הכנסת נשאות אליו׃
于是把书捲起来,交还执事,就坐下。会堂里的人都定睛看他。
ויחל ויאמר אליהם היום נתמלא הכתוב הזה באזניכם׃
耶稣对他们说:今天这经应验在你们耳中了。
וכלם העידהו ותמהו על דברי חן אשר יצאו מפיהו ויאמרו הלא זה הוא בן יוסף׃
众人都称讚他,并希奇他口中所出的恩言;又说:这不是约瑟的儿子吗?
ויאמר אליהם הן תאמרו לי את המשל הזה רפא רפא את עצמך וככל אשר שמענו שנעשה בכפר נחום עשה כן גם פה בעיר מולדתך׃
耶稣对他们说:你们必引这俗语向我说:医生,你医治自己吧!我们听见你在迦百农所行的事,也当行在你自己家乡里;
ויאמר אמן אמר אני לכם כי אין נביא רצוי בארץ מולדתו׃
又说:我实在告诉你们,没有先知在自己家乡被人悦纳的。
ואמת אני אמר לכם אלמנות רבות היו בישראל בימי אליהו בהעצר השמים שלש שנים וששה חדשים ורעב גדול היה בכל הארץ׃
我对你们说实话,当以利亚的时候,天闭塞了三年零六个月,遍地有大饥荒,那时,以色列中有许多寡妇,
ולא נשלח אליהו אל אחת מהנה זולתי צרפתה אשר לצידון אל אשה אלמנה׃
以利亚并没有奉差往她们一个人那里去,只奉差往西顿的撒勒法一个寡妇那里去。
ומצרעים רבים היו בישראל בימי אלישע הנביא ולא טהר אחד מהם זולתי נעמן הארמי׃
先知以利沙的时候,以色列中有许多长大痲疯的,但内中除了叙利亚国的乃缦,没有一个得洁净的。
וימלאו כל אשר בבית הכנסת חמה בשמעם את אלה׃
会堂里的人听见这话,都怒气满胸,
ויקומו וידיחו אותו אל מחוץ לעיר ויביאהו עד גב ההר אשר נבנתה עירם עליו למען השליכו מטה׃
就起来撵他出城,他们的城造在山上;他们带他到山崖,要把他推下去。
אך הוא עבר בתוכם וילך לדרכו׃
他却从他们中间直行,过去了。
וירד אל כפר נחום עיר הגליל וילמדם בשבתות׃
耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教训众人。
וישתוממו על תורתו כי עצום דברו׃
他们很希奇他的教训,因为他的话里有权柄。
ואיש היה בבית הכנסת ובו רוח שד טמא ויצעק בקול גדול לאמר׃
在会堂里有一个人,被污鬼的精气附著,大声喊叫说:
אתה מה לנו ולך ישוע הנצרי באת להאבידנו ידעתיך מי אתה קדוש האלהים׃
唉!拿撒勒的耶稣,我们与你有什么相干?你来灭我们么?我知道你是谁,乃是 神的圣者。
ויגער בו ישוע לאמר האלם וצא ממנו ויפילהו השד בתוכם ויצא ממנו לא הרע לו׃
耶稣责备他说:不要作声,从这人身上出来吧!鬼把那人摔倒在众人中间,就出来了,却也没有害他。
ותפל אימה על כלם וידברו איש אל רעהו לאמר מה הדבר הזה כי בשלטן ובגבורה מצוה לרוחות הטמאה והמה יצאים׃
众人都惊讶,彼此对问说:这是什么道理呢?因为他用权柄能力吩咐污鬼,污鬼就出来。
ושמעו הולך בכל מקמות הככר׃
于是耶稣的名声传遍了周围地方。
ויקם מבית הכנסת ויבא ביתה שמעון וחמות שמעון אחזתה קדחת חזקה וישאלהו בעדה׃
耶稣出了会堂,进了西门的家。西门的岳母害热病甚重,有人为她求耶稣。
ויתיצב עליה ויגער בקדחת ותרף ממנה ותקם מהרה ותשרת אתם׃
耶稣站在他旁边,斥责那热病,热就退了。他立刻起来服事他们。
וכבוא השמש הביאו אליו כל אשר להם חלים חליים שונים וירפא אותם בשומו את ידיו על כל אחד מהם׃
日落的时候,凡有病人的,不论害什么病,都带到耶稣那里。耶稣按手在他们各人身上,医好他们。
וגם שדים יצאו מרבים צעקים ואמרים אתה הוא המשיח בן האלהים ויגער בם ולא נתנם לדבר כי ידעו אשר הוא המשיח׃
又有鬼从好些人身上出来,喊著说:你是 神的儿子。耶稣斥责他们,不许他们说话。因为他们知道他是基督。
ויצא וילך לו כאור הבקר אל מקום חרבה והמון העם בקשהו ויבאו עדיו ויפצרו בו לבלתי סור מהם׃
天亮的时候,耶稣出来,走到旷野地方。众人去找他,到了他那里,要留住他,不要他离开他们。
ויאמר להם הן עלי לבשר גם לערים האחרות את בשורת מלכות האלהים כי לזאת שלחתי׃
但耶稣对他们说:我也必须在别城传 神国的福音,因我奉差原是为此。
ויהי קורא בבתי הכנסיות אשר בגליל׃
于是耶稣在加利利的各会堂传道。