Mark 5

ויבאו אל עבר הים אל ארץ הגדרים׃
И преминаха отвъд езерото, в гадаринската страна.
והוא יצא מן האניה והנה איש בא לקראתו מבין הקברים אשר רוח טמאה בו׃
А като слезе от кораба, веднага Го срещна един човек с нечист дух, който излезе от гробищата.
ומושבו בקברים וגם בעבתים לא יכל איש לאסרו׃
Той имаше обиталище в гробищата и никой вече не можеше да го върже дори с верига,
כי פעמים הרבה אסרוהו בכבלים ובעבתים וינתק את העבתים וישבר את הכבלים ואין איש יכל לכבשו׃
защото много пъти го бяха връзвали с окови и с вериги, но той беше разкъсвал веригите и счупвал оковите; и никой нямаше сила да го укроти.
ותמיד לילה ויומם היה בהרים ובקברים צעק ופצע את עצמו באבנים׃
И всякога, нощем и денем, в гробищата и по баирите, той викаше и се посичаше с камъни.
ויהי כראותו את ישוע מרחוק וירץ וישתחו לו׃
Но когато видя Иисус отдалеч, бързо отиде при Него и Му се поклони.
ויצעק בקול גדול ויאמר מה לי ולך ישוע בן אל עליון באלהים אני משביעך אשר לא תענני׃
И изкрещя със силен глас и каза: Какво имам аз с Теб, Иисусе, Сине на Всевишния Бог? Заклевам Те в Бога, недей ме мъчи!
כי הוא אמר אליו צא רוח טמא מן האדם הזה׃
Защото му казваше: Излез от човека, ти, нечисти душе.
וישאל אתו מה שמך ויען ויאמר לגיון שמי כי רבים אנחנו׃
И Иисус го попита: Как ти е името? А той Му каза: Легион ми е името. Защото сме мнозина.
ויתחנן אליו מאד לבלתי שלחם אל מחוץ לארץ׃
И много Му се молеше да не ги изпраща вън от страната.
ועדר חזירים רבים היה שם במרעה ההרים׃
А там на бърдото пасеше голямо стадо свине.
ויתחננו לו כל השדים לאמר שלחנו אל החזירים ונבאה אל תוכם׃
И демоните Му се помолиха, казвайки: Прати ни в свинете, за да влезем в тях.
וינח להם ויצאו רוחות הטמאה ויבאו בחזירים וישתער העדר מן המורד אל הים כאלפים במספר ויטבעו בים׃
Иисус им позволи. И нечистите духове излязоха и влязоха в свинете. Тогава стадото – на брой около две хиляди – се спусна по стръмнината в езерото и всички се издавиха в езерото.
וינוסו רעי החזירים ויגידו זאת בעיר ובשדות ויצאו לראות מה נהיתה׃
А онези, които ги пасяха, побягнаха и известиха за това в града и по околността. И жителите дойдоха да видят какво е станало.
ויבאו אל ישוע ויראו את אחוז השדים אשר הלגיון בו והוא יושב מלבש וטוב שכל וייראו׃
И като дойдоха при Иисус, видяха обладания от демоните, в когото беше легионът, да седи облечен и разумен; и се уплашиха.
ויספרו להם הראים את אשר נעשה לאחוז השדים ואת דבר החזירים׃
И онези, които бяха видели всичко, им разказаха за станалото с обладания от демоните и за свинете.
ויחלו להתחנן לו לסור מגבוליהם׃
А те започнаха да Му се молят да си отиде от техните земи.
ויהי ברדתו אל האניה התחנן אליו האיש אשר היה אחוז שדים לתתו לשבת עמו׃
А като влизаше в кораба, този, който беше преди това обладан от демони, Му се молеше да бъде заедно с Него.
ולא הניח לו כי אם אמר אליו שוב לביתך אל בני משפחתך והגד להם את הגדלות אשר עשה לך יהוה ויחנך׃
Той обаче не му разреши, а му каза: Иди си у дома при своите и им кажи какви неща ти стори Господ и как се смили над теб.
וילך לו ויחל לקרא בעשר הערים את הגדלות אשר עשה לו ישוע ויתמהו כלם׃
И човекът тръгна и започна да разгласява в Декапол какви неща му стори Иисус. И всички се чудеха.
וישב ישוע לעבר באניה אל עבר הים ויקהל אליו המון רב והוא על שפת הים׃
Когато Иисус пак премина с кораба на отвъдната страна, при Него се събра голямо множество. И Той беше край езерото.
והנה בא אחד מראשי הכנסת ושמו יאיר וירא אתו ויפל לרגליו׃
Тогава дойде един от началниците на синагогата на име Яир, който, като Го видя, падна пред краката Му
ויתחנן אליו מאד לאמר בתי הקטנה חלתה עד למות אנא בוא נא ושים ידיך עליה למען תרפא ותחיה׃
и много Му се молеше, казвайки: Малката ми дъщеря е на умиране. Моля Ти се да дойдеш и да положиш ръце на нея, за да оздравее и да живее.
וילך אתו וילכו אחריו המון רב וידחקהו׃
И Той отиде с него. И едно голямо множество Го следваше и Го притискаха.
ואשה היתה זבת דם שתים עשרה שנה׃
И една жена, която беше имала кръвотечение дванадесет години
והיא סבלה הרבה תחת ידי רפאים רבים והוציאה את כל אשר לה ולא להועיל ויהי חליה חזק מאד׃
и беше много пострадала от мнозина лекари, и беше изразходвала целия си имот, без да види някаква полза, а напротив, беше й станало по-зле,
ויהי כשמעה את שמע ישוע ותבוא בהמון העם מאחריו ותגע בבגדו׃
като чу какво се говореше за Иисус, дойде между народа изотзад и се допря до дрехата Му.
כי אמרה רק אם אגע בבגדיו אושע׃
Защото си казваше: Ако само се допра до дрехата Му, ще оздравея.
וייבש מקור דמיה פתאם ותבן בבשרה כי נרפא נגעה׃
И начаса кръвотечението й престана и тя усети в тялото си, че се изцели от болестта.
וברגע ידע ישוע בנפשו כי גבורה יצאה ממנו ויפן בתוך העם ויאמר מי נגע בבגדי׃
А Иисус, който веднага усети в Себе Си, че е излязла от Него сила, се обърна сред множеството и каза: Кой се допря до дрехите Ми?
ויאמר אליו תלמידיו אתה ראה את ההמון דוחק אתך ואמרת מי נגע בי׃
Учениците Му казаха: Ти виждаш, че множеството Те притиска, а казваш: Кой се допря до Мен?
ויבט סביב לראות את אשר עשתה זאת׃
Но Той се оглеждаше, за да види тази, която беше направила това.
ותירא האשה ותחרד כי ידעה את אשר נעשה לה ותבא ותפל לפניו ותגד לו את האמת כלה׃
А жената, уплашена и разтреперена, като знаеше станалото с нея, дойде и падна пред Него, и Му каза цялата истина.
ויאמר אליה בתי אמונתך הושיעה לך לכי לשלום וחיית מנגעך׃
А Той й каза: Дъще, твоята вяра те изцели; иди си с мир и бъди здрава от болестта си.
עודנו מדבר והנה באים מבית ראש הכנסת לאמר בתך מתה למה תטריח עוד את המורה׃
Докато Той още говореше, при Него дойдоха от къщата на началника на синагогата и казаха: Дъщеря ти умря; защо още затрудняваш Учителя?
וכשמע ישוע את הדבר אשר דברו ויאמר אל ראש הכנסת אל תירא רק האמינה׃
Но Иисус, като чу това, което си говореха, каза на началника на синагогата: Не се бой, само вярвай.
ולא הניח לאיש ללכת אתו בלתי אם לפטרוס וליעקב וליוחנן אחי יעקב׃
И не позволи на никого да Го придружи освен на Петър, Яков и Якововия брат Йоан.
ויבא בית ראש הכנסת וירא המון הבכים והמיללים הרבה׃
И като дойдоха до къщата на началника на синагогата, Той видя вълнение и мнозина, които плачеха и викаха силно.
ובבאו אמר אליהם מה תהמו ותבכו הנערה לא מתה אך ישנה היא׃
И като влезе, им каза: Защо се вълнувате и плачете толкова? Детето не е умряло, а спи.
וישחקו לו והוא גרש את כלם ויקח את אבי הנערה ואת אמה ואת אשר אתו ויבא החדרה אשר שם שכבת הנערה׃
А те Му се присмиваха. Но Той, като изкара всички навън, взе бащата и майката на детето и онези, които бяха с Него, и влезе там, където лежеше детето.
ויאחז ביד הנערה ויאמר אליה טליתא קומי אשר פרושו הילדה אני אמר לך קומי נא׃
И като хвана детето за ръка, му каза: Талита куми, което значи: Момиче, на теб казвам, стани!
ומיד קמה הילדה ותתהלך והיא בת שתים עשרה שנה וישמו שמה גדולה׃
И момичето веднага стана и започна да ходи, защото беше на дванадесет години. И те бяха много смаяни.
ויזהר אותם מאד שלא יודע הדבר לאיש ויאמר לתת לה לאכול׃
А Той строго им заповяда никой да не узнае за това; и им заръча да й дадат да яде.