Mark 5:3

كَانَ مَسْكَنُهُ فِي الْقُبُورِ، وَلَمْ يَقْدِرْ أَحَدٌ أَنْ يَرْبِطَهُ وَلاَ بِسَلاَسِلَ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Той имаше обиталище в гробищата и никой вече не можеше да го върже дори с верига,

Veren's Contemporary Bible

那人常住在坟茔里,没有人能捆住他,就是用铁鍊也不能;

和合本 (简体字)

Obitavalište je imao u grobnicama. I nitko ga više nije mogao svezati ni lancima

Croatian Bible

Kterýž bydlil v hrobích, a aniž ho kdo již mohl řetězy svázati,

Czech Bible Kralicka

Han havde sin Bolig i Gravene, og ingen kunde længer binde ham, end ikke med Lænker.

Danske Bibel

Dewelke zijn woning in de graven had, en niemand kon hem binden, ook zelfs niet met ketenen.

Dutch Statenvertaling

kiu havis loĝejon en la tomboj, kaj jam neniu povis ligi lin eĉ per kateno;

Esperanto Londona Biblio

او در گورستان زندگی می‌کرد و هیچ‌کس نمی‌توانست او را حتّی با زنجیر در بند نگه دارد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jolla oli maja haudoissa, ja ei voinut kenkään häntä kahleilla sitoa;

Finnish Biblia (1776)

Cet homme avait sa demeure dans les sépulcres, et personne ne pouvait plus le lier, même avec une chaîne.

French Traduction de Louis Segond (1910)

der seine Wohnung in den Grabstätten hatte; und selbst mit Ketten konnte keiner ihn binden,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nonm sa a te gen yon move lespri sou li, li te pran tonm yo fè kay li. Pesonn pa t' kapab mare l', pa menm avèk chenn.

Haitian Creole Bible

ומושבו בקברים וגם בעבתים לא יכל איש לאסרו׃

Modern Hebrew Bible

वह कब्रों के बीच रहा करता था। उसे कोई नहीं बाँध सकता था, यहाँ तक कि जंजीरों से भी नहीं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A kinek lakása a sírboltokban vala; és már lánczokkal sem bírta őt senki sem lekötni.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

il quale nei sepolcri avea la sua dimora; e neppure con una catena poteva più alcuno tenerlo legato;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

fa nitoetra tao amin'ny fasana izy; ary tsy nisy olona nahafatotra azy intsony na dia tamin'ny gadra aza.

Malagasy Bible (1865)

Kei nga urupa nei tona nohoanga; a, ahakoa he mekameka, hore rawa ia i taea e tetahi tangata te here.

Maori Bible

Han hadde sitt tilhold der i gravene, og de kunde ikke lenger binde ham, ikke engang med lenker;

Bibelen på Norsk (1930)

Który miał mieszkanie w grobach, a nie mógł go nikt i łańcuchami związać,

Polish Biblia Gdanska (1881)

o qual tinha a sua morada nos sepulcros; e nem ainda com correntes podia alguém prendê-lo;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Omul acesta îşi avea locuinţa în morminte, şi nimeni nu mai putea să -l ţină legat, nici chiar cu un lanţ.

Romanian Cornilescu Version

Que tenía domicilio en los sepulcros, y ni aun con cadenas le podía alguien atar;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

han hade nämligen sitt tillhåll bland gravarna. Och icke ens med kedjor kunde man numera fängsla honom;

Swedish Bible (1917)

Na tumatahan sa mga libingan: at sinoma'y hindi siya magapos, kahit ng tanikala;

Philippine Bible Society (1905)

Mezarların içinde yaşayan bu adamı artık kimse zincirle bile bağlı tutamıyordu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

οστις ειχε την κατοικιαν εν τοις μνημειοις, και ουδεις ηδυνατο να δεση αυτον ουδε με αλυσεις,

Unaccented Modern Greek Text

Він мешкання мав у гробах, і ніхто й ланцюгами зв'язати не міг його,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ آدمی قبروں میں رہتا اور اِس نوبت تک پہنچ گیا تھا کہ کوئی بھی اُسے باندھ نہ سکتا تھا، چاہے اُسے زنجیروں سے بھی باندھا جاتا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Người thường ở nơi mồ mả, dẫu dùng xiềng sắt cũng chẳng ai cột trói được nữa;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui domicilium habebat in monumentis et neque catenis iam quisquam eum poterat ligare

Latin Vulgate