Mark 5:8

لأَنَّهُ قَالَ لَهُ:«اخْرُجْ مِنَ الإِنْسَانِ يَا أَيُّهَا الرُّوحُ النَّجِسُ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото му казваше: Излез от човека, ти, нечисти душе.

Veren's Contemporary Bible

是因耶稣曾吩咐他说:污鬼啊,从这人身上出来吧!

和合本 (简体字)

Jer Isus mu bijaše rekao: "Iziđi, duše nečisti, iz ovoga čovjeka!"

Croatian Bible

(Nebo pravil jemu: Vyjdiž, duchu nečistý, z člověka tohoto.)

Czech Bible Kralicka

Thi han sagde til ham: "Far ud af Manden, du urene Ånd!"

Danske Bibel

(Want Hij zeide tot hem: Gij onreine geest, ga uit van den mens!)

Dutch Statenvertaling

Ĉar li diris al li: Eliru, ho malpura spirito, el la viro.

Esperanto Londona Biblio

زیرا عیسی به او گفته بود: «ای روح پلید از این مرد بیرون بیا.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

(Sillä hän sanoi hänelle: lähde ulos saastainen henki ihmisestä.)

Finnish Biblia (1776)

Car Jésus lui disait: Sors de cet homme, esprit impur!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn er sagte zu ihm: Fahre aus, du unreiner Geist, aus dem Menschen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

(Li te pale konsa, paske Jezi te pase l' lòd sa a: Move lespri, soti sou nonm lan).

Haitian Creole Bible

כי הוא אמר אליו צא רוח טמא מן האדם הזה׃

Modern Hebrew Bible

क्योंकि यीशु उससे कह रहा था, “ओ दुष्टात्मा, इस मनुष्य में से निकल आ।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

(Mert ezt mondja vala néki: Eredj ki, tisztátalan lélek, ez emberből.)

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

perché Gesù gli diceva: Spirito immondo, esci da quest’uomo!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For he said unto him, Come out of the man, thou unclean spirit.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

satria Jesosy efa nanao taminy hoe: Mivoaha amin'ity lehilahy ity, ry fanahy maloto.

Malagasy Bible (1865)

He meatanga hoki nana ki a ia, Puta mai i tenei tangata, e te wairua poke.

Maori Bible

For han sa til ham: Far ut av mannen, du urene ånd!

Bibelen på Norsk (1930)

(Albowiem mu mówił: Wynijdź, duchu nieczysty! z tego człowieka.)

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois Jesus lhe dissera: Sai desse homem, espírito imundo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci Isus îi zicea: ,,Duh necurat, ieşi afară din omul acesta!``

Romanian Cornilescu Version

Porque le decía: Sal de este hombre, espíritu inmundo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Jesus skulle nämligen just säga till honom: »Far ut ur mannen, du orena ande.»

Swedish Bible (1917)

Sapagka't sinabi niya sa kaniya, Lumabas ka sa taong ito, ikaw na karumaldumal na espiritu.

Philippine Bible Society (1905)

Çünkü İsa, “Ey kötü ruh, adamın içinden çık!” demişti.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι ελεγε προς αυτον Εξελθε απο του ανθρωπου το πνευμα το ακαθαρτον.

Unaccented Modern Greek Text

Бо сказав Він йому: Вийди, душе нечистий, із людини!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ عیسیٰ نے اُسے کہا تھا، ”اے ناپاک روح، آدمی میں سے نکل جا!“

Urdu Geo Version (UGV)

Vì Ðức Chúa Jêsus vừa phán cùng nó rằng: Hỡi tà ma, phải ra khỏi người nầy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

dicebat enim illi exi spiritus inmunde ab homine

Latin Vulgate