Mark 5:27

لَمَّا سَمِعَتْ بِيَسُوعَ، جَاءَتْ فِي الْجَمْعِ مِنْ وَرَاءٍ، وَمَسَّتْ ثَوْبَهُ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

като чу какво се говореше за Иисус, дойде между народа изотзад и се допря до дрехата Му.

Veren's Contemporary Bible

她听见耶稣的事,就从后头来,杂在众人中间,摸耶稣的衣裳,

和合本 (简体字)

Čuvši za Isusa, priđe mu među mnoštvom odostraga i dotaknu se njegove haljine.

Croatian Bible

Uslyšavši o Ježíšovi, přišla v zástupu pozadu, a dotkla se roucha jeho.

Czech Bible Kralicka

Da hun havde hørt om Jesus, kom hun bagfra i Skaren og rørte ved hans Klædebon.

Danske Bibel

Deze van Jezus horende, kwam onder de schare van achteren, en raakte Zijn kleed aan;

Dutch Statenvertaling

aŭdinte pri Jesuo, venis en la homamaso malantaŭ lin, kaj tuŝis lian mantelon.

Esperanto Londona Biblio

او دربارهٔ عیسی چیزهایی شنیده بود و به همین دلیل از میان جمعیّت گذشت و پشت سر عیسی ایستاد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuin hän kuuli Jesuksesta, tuli hän kansan seassa takaa ja rupesi hänen vaatteisiinsa;

Finnish Biblia (1776)

Ayant entendu parler de Jésus, elle vint dans la foule par derrière, et toucha son vêtement.

French Traduction de Louis Segond (1910)

kam, als sie von Jesu gehört, in der Volksmenge von hinten und rührte sein Kleid an;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li te tande pale sou Jezi. Li fofile kò l' nan foul la pa dèyè Jezi, epi li manyen ke rad li.

Haitian Creole Bible

ויהי כשמעה את שמע ישוע ותבוא בהמון העם מאחריו ותגע בבגדו׃

Modern Hebrew Bible

जब उसने यीशु के बारे में सुना तो वह भीड़ में उसके पीछे आयी और उसका वस्त्र छू लिया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mikor Jézus felől hallott vala, a sokaságban hátulról kerülve, illeté annak ruháját.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

avendo udito parlar di Gesù, venne per di dietro fra la calca e gli toccò la vesta, perché diceva:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

koa rehefa nahare ny amin'i Jesosy izy, dia nankeo ivohony namaky ny vahoaka ary nanendry ny lambany.

Malagasy Bible (1865)

A, no tona rongonga ki a Ihu, ka haere i muri i roto i te mano, a pa ana ki tona kakahu.

Maori Bible

da hun hadde hørt ryktet om Jesus, kom hun midt iblandt folket og rørte bakfra ved hans klædebon.

Bibelen på Norsk (1930)

Usłyszawszy o Jezusie, przyszła z tyłu między ludem, i dotknęła się szaty jego;

Polish Biblia Gdanska (1881)

tendo ouvido falar a respeito de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou-lhe o manto;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

A auzit vorbindu-se despre Isus, a venit pe dinapoi prin mulţime, şi s'a atins de haina Lui.

Romanian Cornilescu Version

Como oyó hablar de Jesús, llegó por detrás entre la compañía, y tocó su vestido.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Hon hade fått höra om Jesus och kom nu i folkhopen, bakom honom, och rörde vid hans mantel.

Swedish Bible (1917)

Na pagkarinig niya ng mga bagay tungkol kay Jesus, ay lumapit siya sa karamihan, sa likuran niya, at hinipo ang kaniyang damit.

Philippine Bible Society (1905)

Kadın, İsa hakkında anlatılanları duymuştu. Bu nedenle, kalabalıkta O’nun arkasından gelip giysisine dokundu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

ακουσασα περι του Ιησου, ηλθε μεταξυ του οχλου οπισθεν και ηγγισε το ιματιον αυτου

Unaccented Modern Greek Text

як зачула вона про Ісуса, підійшла через натовп іззаду, і доторкнулась до одежі Його...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

عیسیٰ کے بارے میں سن کر وہ بھیڑ میں شامل ہو گئی تھی۔ اب پیچھے سے آ کر اُس نے اُس کے لباس کو چھوا،

Urdu Geo Version (UGV)

Người đã nghe tin về Ðức Chúa Jêsus, bèn lẩn vào đằng sau giữa đám đông, mà rờ áo Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

cum audisset de Iesu venit in turba retro et tetigit vestimentum eius

Latin Vulgate