Mark 5:29

فَلِلْوَقْتِ جَفَّ يَنْبُوعُ دَمِهَا، وَعَلِمَتْ فِي جِسْمِهَا أَنَّهَا قَدْ بَرِئَتْ مِنَ الدَّاءِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И начаса кръвотечението й престана и тя усети в тялото си, че се изцели от болестта.

Veren's Contemporary Bible

于是她血漏的源头立刻干了;她便觉得身上的灾病好了。

和合本 (简体字)

I odmah prestane njezino krvarenje te osjeti u tijelu da je ozdravila od zla.

Croatian Bible

A hned přestal jest krvotok její, a pocítila na těle, že by uzdravena byla od neduhu svého.

Czech Bible Kralicka

Og straks tørredes hendes Blods Kilde, og hun mærkede i sit Legeme, at hun var bleven helbredt fra sin Plage.

Danske Bibel

En terstond is de fontein haars bloeds opgedroogd, en zij gevoelde aan haar lichaam, dat zij van die kwaal genezen was.

Dutch Statenvertaling

Kaj tuj la fonto de ŝia sango sekiĝis, kaj ŝi korpe sentis, ke ŝi resaniĝis el sia malsano.

Esperanto Londona Biblio

پس لباس او را لمس كرد و خونریزی او فوراً قطع شد و در وجود خود احساس كرد، كه دردش درمان یافته است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hänen verilähteensä kohta kuivettui, ja hän tunsi ruumiissansa, että hän oli vitsauksestansa parantunut.

Finnish Biblia (1776)

Au même instant la perte de sang s'arrêta, et elle sentit dans son corps qu'elle était guérie de son mal.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und alsbald vertrocknete der Quell ihres Blutes, und sie merkte am Leibe, daß sie von der Plage geheilt war.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Menm lè a san an rete, epi madanm lan santi kò l' gaya.

Haitian Creole Bible

וייבש מקור דמיה פתאם ותבן בבשרה כי נרפא נגעה׃

Modern Hebrew Bible

और फिर जहाँ से खून जा रहा था, वह स्रोत तुरंत ही सूख गया। उसे अपने शरीर में ऐसी अनुभूति हुई जैसे उसका रोग अच्छा हो गया हो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És vérének forrása azonnal kiszárada és megérzé testében, hogy kigyógyult bajából.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E in quell’istante il suo flusso ristagnò; ed ella sentì nel corpo d’esser guarita di quel flagello.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary niaraka tamin'izay dia ritra ny loharanon'aretiny, ka tsaroany tao amin'ny tenany fa sitrana izy.

Malagasy Bible (1865)

A mimiti tonu ake te puna o ona toto; no ka mahara a roto o tona tinana kua ora ia i te mate.

Maori Bible

Og straks uttørkedes hennes blods kilde, og hun kjente i sitt legeme at hun var helbredet for sin plage.

Bibelen på Norsk (1930)

A zarazem wyschło źródło krwi jej, i poczuła na ciele, że uzdrowiona była od choroby swojej.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E imediatamente se lhe estancou a sua hemorragia; e sentiu no corpo estar já curada do seu mal.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi îndată, a secat izvorul sîngelui ei. Şi a simţit în tot trupul ei că s'a tămăduit de boală.

Romanian Cornilescu Version

Y luego la fuente de su sangre se secó; y sintió en el cuerpo que estaba sana de aquel azote.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och strax uttorkade hennes blods källa, och hon kände i sin kropp att hon var botad från sin plåga.

Swedish Bible (1917)

At pagdaka'y naampat ang kaniyang agas; at kaniyang naramdaman sa kaniyang katawan na magaling na siya sa salot niya.

Philippine Bible Society (1905)

O anda kanaması kesiliverdi. Kadın, bedeninin derinliğinde acıdan kurtulduğunu hissetti.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ευθυς εξηρανθη η πηγη του αιματος αυτης, και ησθανθη εν τω σωματι αυτης οτι ιατρευθη απο της μαστιγος.

Unaccented Modern Greek Text

І висохло хвилі тієї джерело кровотечі її, і тілом відчула вона, що видужала від недуги!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

خون بہنا فوراً بند ہو گیا اور اُس نے اپنے جسم میں محسوس کیا کہ مجھے اِس اذیت ناک حالت سے رِہائی مل گئی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Cùng một lúc ấy, huyết lậu liền cầm lại; người nghe trong mình đã được lành bịnh.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et confestim siccatus est fons sanguinis eius et sensit corpore quod sanata esset a plaga

Latin Vulgate