Mark 5:38

فَجَاءَ إِلَى بَيْتِ رَئِيسِ الْمَجْمَعِ وَرَأَى ضَجِيجًا. يَبْكُونَ وَيُوَلْوِلُونَ كَثِيرًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И като дойдоха до къщата на началника на синагогата, Той видя вълнение и мнозина, които плачеха и викаха силно.

Veren's Contemporary Bible

他们来到管会堂的家里;耶稣看见那里乱嚷,并有人大大的哭泣哀号,

和合本 (简体字)

I dođu u kuću nadstojnikovu. Ugleda buku i one koji plakahu i naricahu u sav glas.

Croatian Bible

I přišel do domu knížete školy, a viděl tam hluk, ano plačí a kvílí velmi.

Czech Bible Kralicka

Og de komme ind i Synagogeforstanderens Hus, og han ser en larmende Hob, der græd og hylede meget.

Danske Bibel

En kwam in het huis des oversten der synagoge; en zag de beroerte en degenen, die zeer weenden en huilden.

Dutch Statenvertaling

Kaj ili venis al la domo de la sinagogestro, kaj li vidis tumulton, kaj homojn plorantajn kaj funebre ĝemantajn.

Esperanto Londona Biblio

وقتی آنان به خانهٔ سرپرست كنیسه رسیدند، جمعیّت آشفته‌ای را دیدند كه با صدای بلند گریه و شیون می‌کردند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hän tuli synagogan päämiehen huoneeseen, ja näki pauhinan ja ne, jotka itkivät ja porasivat paljon.

Finnish Biblia (1776)

Ils arrivèrent à la maison du chef de la synagogue, où Jésus vit une foule bruyante et des gens qui pleuraient et poussaient de grands cris.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sie kommen in das Haus des Synagogenvorstehers, und er sieht ein Getümmel und Weinende und laut Heulende.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè yo rive kay chèf sinagòg la, Jezi wè yon bann moun ki t'ap fè gwo eskandal: genyen ki t'ap kriye; lòt menm t'ap plede rele.

Haitian Creole Bible

ויבא בית ראש הכנסת וירא המון הבכים והמיללים הרבה׃

Modern Hebrew Bible

यहूदी आराधनालय के अधिकारी के घर गया। उसने देखा कि वहाँ खलबली मची है; और लोग ऊँचे स्वर में रोते हुए विलाप कर रहे हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És méne a zsinagóga fejének házához, és látá a zűrzavart, a sok síránkozót és jajgatót.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E giungono a casa del capo della sinagoga; ed egli vede del tumulto e gente che piange ed urla forte.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary dia tonga tao an-tranon'ilay mpanapaka ny synagoga izy ireo, ka hitan'i Jesosy ny tabataba, dia ny olona izay nitomany sy ninaonaona be ihany.

Malagasy Bible (1865)

A, no te taenga atu ki te whare o te rangatira o te whare karakia, ka kite ia i te ngangau, i te nui hoki o te tangi, o te aue a etahi.

Maori Bible

Og de kom til synagoge-forstanderens hus, og han så en larmende hop og folk i stor gråt og jammer,

Bibelen på Norsk (1930)

A przyszedł do domu przełożonego bóżnicy, i ujrzał tam zgiełk, i płaczące i bardzo narzekające.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Quando chegaram à casa do chefe da sinagoga, viu Jesus o alvoroço, os que choravam e os que pranteavam muito.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Au ajuns la casa fruntaşului sinagogii. Acolo Isus a văzut o zarvă, şi pe unii cari plîngeau şi se tînguiau mult.

Romanian Cornilescu Version

Y vino á casa del príncipe de la sinagoga, y vió el alboroto, los que lloraban y gemían mucho.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Så kommo de till synagogföreståndarens hus, och han fick där se en hop människor som höjde klagolåt och gräto och jämrade sig högt.

Swedish Bible (1917)

At nagsidating sila sa bahay ng pinuno sa sinagoga; at napanood niya ang pagkakagulo, at ang nagsisitangis, at nangagbubuntong-hininga ng labis.

Philippine Bible Society (1905)

Havra yöneticisinin evine vardıklarında İsa, acı acı ağlayıp feryat eden gürültülü bir kalabalıkla karşılaştı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ερχεται εις τον οικον του αρχισυναγωγου και βλεπει θορυβον, κλαιοντας και αλαλαζοντας πολλα,

Unaccented Modern Greek Text

І приходять у дім старшини синагоги, і Він бачить метушню та людей, що плакали та голосили.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب عبادت خانے کے راہنما کے گھر پہنچے تو وہاں بڑی افرا تفری نظر آئی۔ لوگ خوب گریہ و زاری کر رہے تھے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Khi đã đến nhà người cai nhà hội, Ngài thấy chúng làm om sòm, kẻ khóc người kêu lớn tiếng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et veniunt in domum archisynagogi et videt tumultum et flentes et heiulantes multum

Latin Vulgate