John 13:4

قَامَ عَنِ الْعَشَاءِ، وَخَلَعَ ثِيَابَهُ، وَأَخَذَ مِنْشَفَةً وَاتَّزَرَ بِهَا،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

стана от вечерята, сложи настрани мантията Си, взе кърпа и се препаса.

Veren's Contemporary Bible

就离席站起来,脱了衣服,拿一条手巾束腰,

和合本 (简体字)

usta od večere, odloži haljine, uze ubrus i opasa se.

Croatian Bible

Vstal od večeře, a složil roucho své, a vzav rouchu, přepásal se.

Czech Bible Kralicka

så rejser han sig fra Måltidet og lægger sine Klæder fra sig, og han tog et Linklæde og bandt det om sig.

Danske Bibel

Stond op van het avondmaal, en legde Zijn klederen af, en nemende een linnen doek, omgordde Zichzelven.

Dutch Statenvertaling

leviĝis de la vespermanĝo kaj demetis siajn vestojn; kaj li prenis viŝtukon, kaj sin zonis.

Esperanto Londona Biblio

از سر سفره برخاسته، لباس خود را كنار گذاشت و حوله‌ای گرفته به كمر بست.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Nousi hän ehtoolliselta ja riisui vaatteensa, ja otti liinaisen, ja vyötti itsensä.

Finnish Biblia (1776)

se leva de table, ôta ses vêtements, et prit un linge, dont il se ceignit.

French Traduction de Louis Segond (1910)

von dem Abendessen auf und legt die Oberkleider ab; und er nahm ein leinenes Tuch und umgürtete sich.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li leve sot devan tab la, li wete gwo rad li a, li pran yon sèvyèt, li mare l' nan ren li.

Haitian Creole Bible

ויקם מעל השלחן ויפשט את בגדיו ויקח מטפחת ויחגרה׃

Modern Hebrew Bible

इसलिये वह खाना छोड़ कर खड़ा हो गया। उसने अपने बाहरी वस्त्र उतार दिये और एक अँगोछा अपने चारों ओर लपेट लिया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Felkele a vacsorától, leveté a felső ruháját; és egy kendőt vévén, körülköté magát.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

si levò da tavola, depose le sue vesti, e preso un asciugatoio, se ne cinse.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He riseth from supper, and laid aside his garments; and took a towel, and girded himself.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

dia nitsangana niala teo am-pihinanana Izy ka nametraka ny lambany ary naka lamba famaohana, ka nisikinany;

Malagasy Bible (1865)

Ka whakatika ia i te hapa, ka whakarere i ona kakahu; ka mau ki te tauera, ka whitiki i a ia.

Maori Bible

så står han op fra måltidet og legger sine klær av sig og tar et linklæde og binder om sig.

Bibelen på Norsk (1930)

Wstał od wieczerzy i złożył szaty, a wziąwszy prześcieradło, przepasał się.

Polish Biblia Gdanska (1881)

levantou-se da ceia, tirou o manto e, tomando uma toalha, cingiu-se com ela.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

S -a sculat dela masă, S'a desbrăcat de hainele Lui, a luat un ştergar, şi S'a încins cu el.

Romanian Cornilescu Version

Levántase de la cena, y quítase su ropa, y tomando una toalla, ciñóse.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men han stod upp från måltiden och lade av sig överklädnaden och tog en linneduk och band den om sig.

Swedish Bible (1917)

Ay nagtindig sa paghapon, at itinabi ang kaniyang mga damit; at siya'y kumuha ng isang toalya, at ibinigkis sa kaniyang sarili.

Philippine Bible Society (1905)

Yemekten kalktı, üstlüğünü bir yana koydu, bir havlu alıp beline doladı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

εγειρεται εκ του δειπνου και εκδυεται τα ιματια αυτου, και λαβων προσοψιον διεζωσθη

Unaccented Modern Greek Text

устає від вечері, і здіймає одежу, бере рушника й підперізується.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

چنانچہ اُس نے دسترخوان سے اُٹھ کر اپنا لباس اُتار دیا اور کمر پر تولیہ باندھ لیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

nên đứng dậy khỏi bàn, cởi áo ra, lấy khăn vấn ngang lưng mình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

surgit a cena et ponit vestimenta sua et cum accepisset linteum praecinxit se

Latin Vulgate