John 13:25

فَاتَّكَأَ ذَاكَ عَلَى صَدْرِ يَسُوعَ وَقَالَ لَهُ: «يَا سَيِّدُ، مَنْ هُوَ؟»

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А той, като се беше облегнал назад на гърдите на Иисус, Му каза: Господи, кой е?

Veren's Contemporary Bible

那门徒便就势靠著耶稣的胸膛,问他说:主啊,是谁呢?

和合本 (简体字)

Ovaj se privine Isusu uz prsa i upita: "Gospodine, tko je taj?"

Croatian Bible

A on odpočívaje na prsech Ježíšových, řekl jemu: Pane, kdo jest?

Czech Bible Kralicka

Men denne bøjer sig op til Jesu Bryst og siger til ham: "Herre! hvem er det?"

Danske Bibel

En deze, vallende op de borst van Jezus, zeide tot Hem: Heere, wie is het?

Dutch Statenvertaling

Tiu do, kliniĝante al la brusto de Jesuo, diris al li: Sinjoro, kiu ĝi estas?

Esperanto Londona Biblio

بنابراین آن شاگرد به عیسی نزدیكتر شده از او پرسید: «ای خداوند، او كیست؟»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuin hän nojasi Jesuksen rintaa vastaan, sanoi hän hänelle: Herra, kuka se on?

Finnish Biblia (1776)

Et ce disciple, s'étant penché sur la poitrine de Jésus, lui dit: Seigneur, qui est-ce?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Jener aber, sich an die Brust Jesu lehnend, spricht zu ihm: Herr, wer ist es?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè sa a, disip la panche tèt li bò Jezi, li mande li: Seyè, kilès sa a?

Haitian Creole Bible

ויפל על לב ישוע ויאמר אליו אדני מי הוא׃

Modern Hebrew Bible

यीशु के प्रिय शिष्य ने सहज में ही उसकी छाती पर झुक कर उससे पूछा, “हे प्रभु, वह कौन है?”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az pedig a Jézus kebelére hajolván, monda néki: Uram, ki az?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ed egli, chinatosi così sul petto di Gesù, gli domandò: Signore, chi è? Gesù rispose:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He then lying on Jesus' breast saith unto him, Lord, who is it?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary raha mbola nipetraka tahaka izany izy, dia niraika ho amin'ny tratran'i Jesosy ka nanao taminy hoe: Tompoko, iza moa izany?

Malagasy Bible (1865)

Na ka takoto atu ia ki te uma o Ihu, ka mea ki a ia, E te Ariki, ko wai koia?

Maori Bible

Han heller sig da op til Jesu bryst og sier: Herre! hvem er det?

Bibelen på Norsk (1930)

A on położywszy się na piersiach Jezusowych, rzekł mu: Panie! któryż to jest?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Aquele discípulo, recostando-se assim ao peito de Jesus, perguntou-lhe: Senhor, quem é?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi ucenicul acela s'a răzemat pe pieptul lui Isus, şi I -a zis: ,,Doamne, cine este?``

Romanian Cornilescu Version

Él entonces recostándose sobre el pecho de Jesús, dícele: Señor, ¿quién es?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Han lutade sig då mot Jesu bröst och frågade honom: »Herre, vilken är det?»

Swedish Bible (1917)

Ang nakahilig nga sa dibdib ni Jesus ay nagsabi sa kaniya, Panginoon, sino yaon?

Philippine Bible Society (1905)

O da İsa’nın göğsüne yaslanmış durumda, “Ya Rab, kimdir o?” diye sordu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και πεσων εκεινος επι το στηθος του Ιησου, λεγει προς αυτον Κυριε, τις ειναι;

Unaccented Modern Greek Text

І, пригорнувшись до лоня Ісусового, той говорить до Нього: Хто це, Господи?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس شاگرد نے عیسیٰ کی طرف سر جھکا کر پوچھا، ”خداوند، یہ کون ہے؟“

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy, người nghiêng mình trên ngực Ðức Chúa Jêsus, hỏi rằng: Lạy Chúa, ấy là ai?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

itaque cum recubuisset ille supra pectus Iesu dicit ei Domine quis est

Latin Vulgate