Genesis 41

ויהי מקץ שנתים ימים ופרעה חלם והנה עמד על היאר׃
Когато изминаха две години, фараонът сънува: ето, стоеше при реката.
והנה מן היאר עלת שבע פרות יפות מראה ובריאת בשר ותרעינה באחו׃
И ето, седем крави, хубави и тлъсти, излязоха от реката и пасяха в тръстиката.
והנה שבע פרות אחרות עלות אחריהן מן היאר רעות מראה ודקות בשר ותעמדנה אצל הפרות על שפת היאר׃
И ето, след тях излязоха от реката други седем крави, грозни и мършави, и застанаха при първите крави на брега на реката.
ותאכלנה הפרות רעות המראה ודקת הבשר את שבע הפרות יפת המראה והבריאת וייקץ פרעה׃
И грозните, мършави крави изядоха седемте хубави и тлъсти крави. Тогава фараонът се събуди.
ויישן ויחלם שנית והנה שבע שבלים עלות בקנה אחד בריאות וטבות׃
И заспа и сънува втори път. И ето, седем класа, пълни и добри, израснаха от едно стебло.
והנה שבע שבלים דקות ושדופת קדים צמחות אחריהן׃
И ето, след тях израснаха други седем класа, тънки и прегорели от източния вятър.
ותבלענה השבלים הדקות את שבע השבלים הבריאות והמלאות וייקץ פרעה והנה חלום׃
И тънките класове погълнаха седемте дебели и пълни класа. А като се събуди фараонът, ето, беше сън.
ויהי בבקר ותפעם רוחו וישלח ויקרא את כל חרטמי מצרים ואת כל חכמיה ויספר פרעה להם את חלמו ואין פותר אותם לפרעה׃
И на сутринта духът му беше смутен. И той изпрати да му повикат всичките гадатели и всичките мъдреци на Египет, и фараонът им разказа сънищата си, но нямаше кой да ги изтълкува на фараона.
וידבר שר המשקים את פרעה לאמר את חטאי אני מזכיר היום׃
Тогава началникът на виночерпците говори на фараона и каза: Днес се сещам, че съм виновен.
פרעה קצף על עבדיו ויתן אתי במשמר בית שר הטבחים אתי ואת שר האפים׃
Фараонът се беше разгневил на слугите си и ме хвърли, мен и началника на хлебарите, в тъмница, в дома на началника на телохранителите.
ונחלמה חלום בלילה אחד אני והוא איש כפתרון חלמו חלמנו׃
И сънувахме, аз и той, в същата нощ. Сънувахме всеки според както щеше да се тълкува сънят му.
ושם אתנו נער עברי עבד לשר הטבחים ונספר לו ויפתר לנו את חלמתינו איש כחלמו פתר׃
А заедно с нас там беше един млад евреин, слуга на началника на телохранителите. И като му разказахме, той ни разтълкува сънищата — на всеки от нас според съня му даде значението.
ויהי כאשר פתר לנו כן היה אתי השיב על כני ואתו תלה׃
И както ни изтълкува, така и стана — мен възстановиха на службата ми, а него обесиха.
וישלח פרעה ויקרא את יוסף ויריצהו מן הבור ויגלח ויחלף שמלתיו ויבא אל פרעה׃
Тогава фараонът изпрати да повикат Йосиф, и бързо го изведоха от тъмницата. И той се обръсна, преоблече се и дойде при фараона.
ויאמר פרעה אל יוסף חלום חלמתי ופתר אין אתו ואני שמעתי עליך לאמר תשמע חלום לפתר אתו׃
И фараонът каза на Йосиф: Сънувах сън, но няма кой да го изтълкува. И чух да казват за теб, че разбираш да тълкуваш сън.
ויען יוסף את פרעה לאמר בלעדי אלהים יענה את שלום פרעה׃
А Йосиф в отговор каза на фараона: Не аз, Бог ще даде на фараона отговор за добро.
וידבר פרעה אל יוסף בחלמי הנני עמד על שפת היאר׃
Тогава фараонът каза на Йосиф: В съня си, ето, стоях край брега на реката.
והנה מן היאר עלת שבע פרות בריאות בשר ויפת תאר ותרעינה באחו׃
И ето, седем крави, тлъсти и хубави, излязоха от реката и пасяха в тръстиката.
והנה שבע פרות אחרות עלות אחריהן דלות ורעות תאר מאד ורקות בשר לא ראיתי כהנה בכל ארץ מצרים לרע׃
И ето, след тях излязоха други седем крави, слаби, много грозни и мършави, каквито никога на съм виждал толкова грозни по цялата египетска земя.
ותאכלנה הפרות הרקות והרעות את שבע הפרות הראשנות הבריאת׃
И мършавите, грозни крави изядоха първите седем тлъсти крави.
ותבאנה אל קרבנה ולא נודע כי באו אל קרבנה ומראיהן רע כאשר בתחלה ואיקץ׃
Но пак, като влязоха в утробите им, не се познаваше, че са влезли в утробите им, а видът им беше така грозен, както и в началото. Тогава се събудих.
וארא בחלמי והנה שבע שבלים עלת בקנה אחד מלאת וטבות׃
После видях в съня си, и ето, седем класа, пълни и добри, израснаха от едно стебло.
והנה שבע שבלים צנמות דקות שדפות קדים צמחות אחריהם׃
И ето, след тях израснаха други седем класа, сухи, тънки и прегорели от източния вятър.
ותבלען השבלים הדקת את שבע השבלים הטבות ואמר אל החרטמים ואין מגיד לי׃
И тънките класове погълнаха седемте добри класа. И казах съня на гадателите, но нямаше кой да ми го изтълкува.
ויאמר יוסף אל פרעה חלום פרעה אחד הוא את אשר האלהים עשה הגיד לפרעה׃
Тогава Йосиф каза на фараона: Сънят на фараона е един. Бог е явил на фараона това, което ще направи.
שבע פרת הטבת שבע שנים הנה ושבע השבלים הטבת שבע שנים הנה חלום אחד הוא׃
Седемте добри крави са седем години, и седемте добри класа са седем години — сънят е един.
ושבע הפרות הרקות והרעת העלת אחריהן שבע שנים הנה ושבע השבלים הרקות שדפות הקדים יהיו שבע שני רעב׃
А седемте мършави и грозни крави, които са излезли след тях, са седем години, както и седемте празни класа, прегорели от източния вятър — те ще бъдат седем години на глад.
הוא הדבר אשר דברתי אל פרעה אשר האלהים עשה הראה את פרעה׃
Това е думата, която казах на фараона: Бог е явил на фараона това, което ще направи.
הנה שבע שנים באות שבע גדול בכל ארץ מצרים׃
Ето, идват седем години на голямо изобилие по цялата египетска земя.
וקמו שבע שני רעב אחריהן ונשכח כל השבע בארץ מצרים וכלה הרעב את הארץ׃
А след тях ще дойдат седем години на глад. Цялото изобилие ще се забрави в египетската земя, защото гладът ще опустоши земята.
ולא יודע השבע בארץ מפני הרעב ההוא אחרי כן כי כבד הוא מאד׃
Няма да се познае изобилието на земята поради онзи глад, който ще последва, защото ще бъде твърде тежък.
ועל השנות החלום אל פרעה פעמים כי נכון הדבר מעם האלהים וממהר האלהים לעשתו׃
А това, че сънят се повтори на фараона два пъти, означава, че това е решено от Бога и че Бог скоро ще го извърши.
ועתה ירא פרעה איש נבון וחכם וישיתהו על ארץ מצרים׃
И така, нека фараонът потърси някой разумен и мъдър човек и нека го постави над египетската земя.
יעשה פרעה ויפקד פקדים על הארץ וחמש את ארץ מצרים בשבע שני השבע׃
Нека фараонът направи това и нека постави надзиратели над земята и в седемте изобилни години нека събере петата част от произведенията на египетската земя.
ויקבצו את כל אכל השנים הטבת הבאת האלה ויצברו בר תחת יד פרעה אכל בערים ושמרו׃
Нека съберат всичката храна на тези добри години, които идват, и събраното жито нека бъде под властта на фараона за храна на градовете, и нека го пазят.
והיה האכל לפקדון לארץ לשבע שני הרעב אשר תהיין בארץ מצרים ולא תכרת הארץ ברעב׃
И храната ще се запази за земята за седемте гладни години, които ще настанат в египетската земя, за да не се опустоши земята от глада.
וייטב הדבר בעיני פרעה ובעיני כל עבדיו׃
И това нещо беше добро в очите на фараона и на всичките му слуги.
ויאמר פרעה אל עבדיו הנמצא כזה איש אשר רוח אלהים בו׃
И фараонът каза на слугите си: Можем ли да намерим човек като този, в когото има Дух Божи?
ויאמר פרעה אל יוסף אחרי הודיע אלהים אותך את כל זאת אין נבון וחכם כמוך׃
Тогава фараонът каза на Йосиф: Понеже Бог ти откри всичко това, няма никой толкова разумен и мъдър, колкото си ти.
אתה תהיה על ביתי ועל פיך ישק כל עמי רק הכסא אגדל ממך׃
Ти ще бъдеш над дома ми и целият ми народ ще слуша твоите думи. Само с престола аз ще бъда по-горен от теб.
ויאמר פרעה אל יוסף ראה נתתי אתך על כל ארץ מצרים׃
И фараонът каза на Йосиф: Ето, поставям те над цялата египетска земя.
ויסר פרעה את טבעתו מעל ידו ויתן אתה על יד יוסף וילבש אתו בגדי שש וישם רבד הזהב על צוארו׃
Тогава фараонът извади пръстена си от ръката си и го сложи на ръката на Йосиф, облече го в дрехи от висон и сложи златна огърлица на шията му.
וירכב אתו במרכבת המשנה אשר לו ויקראו לפניו אברך ונתון אתו על כל ארץ מצרים׃
После нареди да го возят на втората си колесница и викаха пред него: Коленичете! Така го постави над цялата египетска земя.
ויאמר פרעה אל יוסף אני פרעה ובלעדיך לא ירים איש את ידו ואת רגלו בכל ארץ מצרים׃
При това фараонът каза на Йосиф: Аз съм фараонът, но без теб никой няма да вдигне ръка или крак по цялата египетска земя!
ויקרא פרעה שם יוסף צפנת פענח ויתן לו את אסנת בת פוטי פרע כהן אן לאשה ויצא יוסף על ארץ מצרים׃
И фараонът нарече Йосиф Цафнат-Панеах и му даде за жена Асенета, дъщеря на Потифер, жреца на Илиопол. След това Йосиф излезе на обиколка из египетската земя.
ויוסף בן שלשים שנה בעמדו לפני פרעה מלך מצרים ויצא יוסף מלפני פרעה ויעבר בכל ארץ מצרים׃
Йосиф беше на тридесет години, когато се представи пред египетския цар фараон. И като излезе от присъствието на фараона, Йосиф обиколи цялата египетска земя.
ותעש הארץ בשבע שני השבע לקמצים׃
И през седемте години на изобилие земята роди пребогато.
ויקבץ את כל אכל שבע שנים אשר היו בארץ מצרים ויתן אכל בערים אכל שדה העיר אשר סביבתיה נתן בתוכה׃
И Йосиф събра всичката храна от тези седем години, които бяха настанали в египетската земя, и сложи храната в градовете — във всеки град прибра храната от околните му ниви.
ויצבר יוסף בר כחול הים הרבה מאד עד כי חדל לספר כי אין מספר׃
Йосиф събра твърде много жито, колкото морския пясък, така че престана да го мери, защото беше без мяра.
וליוסף ילד שני בנים בטרם תבוא שנת הרעב אשר ילדה לו אסנת בת פוטי פרע כהן און׃
А преди да настъпят годините на глада, на Йосиф се родиха двама сина, които му роди Асенета, дъщеря на Потифер, жреца на Илиопол.
ויקרא יוסף את שם הבכור מנשה כי נשני אלהים את כל עמלי ואת כל בית אבי׃
И Йосиф нарече първородния Манасия, защото си казваше: Бог ме направи да забравя всичките си мъки и целия си бащин дом.
ואת שם השני קרא אפרים כי הפרני אלהים בארץ עניי׃
А втория нарече Ефрем, защото си казваше: Бог ме направи плодоносен в земята на страданието ми.
ותכלינה שבע שני השבע אשר היה בארץ מצרים׃
А като изминаха седемте години на изобилие, които бяха настанали в египетската земя,
ותחלינה שבע שני הרעב לבוא כאשר אמר יוסף ויהי רעב בכל הארצות ובכל ארץ מצרים היה לחם׃
настъпиха седемте години на глад, както Йосиф беше казал. И по всичките земи настана глад, а по цялата египетска земя имаше хляб.
ותרעב כל ארץ מצרים ויצעק העם אל פרעה ללחם ויאמר פרעה לכל מצרים לכו אל יוסף אשר יאמר לכם תעשו׃
Защото, когато огладня цялата египетска земя и народът извика към фараона за хляб, фараонът каза на всичките египтяни: Идете при Йосиф, и каквото ви каже, направете.
והרעב היה על כל פני הארץ ויפתח יוסף את כל אשר בהם וישבר למצרים ויחזק הרעב בארץ מצרים׃
А гладът беше по цялото лице на земята. И така, Йосиф отвори всичките житници и продаваше на египтяните, защото гладът се усилваше по египетската земя.
וכל הארץ באו מצרימה לשבר אל יוסף כי חזק הרעב בכל הארץ׃
И от всички страни идваха в Египет при Йосиф да купят жито, понеже гладът се усилваше по цялата земя.