Genesis 41:37

فَحَسُنَ الْكَلاَمُ فِي عَيْنَيْ فِرْعَوْنَ وَفِي عُيُونِ جَمِيعِ عَبِيدِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И това нещо беше добро в очите на фараона и на всичките му слуги.

Veren's Contemporary Bible

法老和他一切臣仆都以这事为妙。

和合本 (简体字)

Svidje se odgovor faraonu i svim njegovim službenicima.

Croatian Bible

I líbila se řeč ta Faraonovi i všechněm služebníkům jeho.

Czech Bible Kralicka

Både Farao og alle hans Tjenere syntes godt om den Tale,

Danske Bibel

En dit woord was goed in de ogen van Farao, en in de ogen van al zijn knechten.

Dutch Statenvertaling

Kaj tio plaĉis al Faraono kaj al ĉiuj liaj servantoj.

Esperanto Londona Biblio

فرعون‌ و همهٔ درباریان‌، این ‌پیشنهاد را پسندیدند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja se puhe kelpasi Pharaolle, ja kaikille hänen palvelioillensa.

Finnish Biblia (1776)

Ces paroles plurent à Pharaon et à tous ses serviteurs.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und das Wort war gut in den Augen des Pharao und in den Augen aller seiner Knechte.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Farawon an ak tout moun pa l' yo te tonbe dakò ak sa Jozèf te di a.

Haitian Creole Bible

וייטב הדבר בעיני פרעה ובעיני כל עבדיו׃

Modern Hebrew Bible

फ़िरौन को यह अच्छा विचार मालूम हुआ। इससे सभी अधिकारी सहमत थे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És tetszék e beszéd a Faraónak és minden ő szolgáinak.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Piacque la cosa a Faraone e a tutti i suoi servitori.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary sitrak'i Farao sy ny mpanompony rehetra izany hevitra izany.

Malagasy Bible (1865)

A he pai taua mea ki te titiro a Parao ki te titiro hoki a ana tangata katoa.

Maori Bible

Disse ord syntes Farao og alle hans tjenere godt om.

Bibelen på Norsk (1930)

I podobało się to Faraonowi, i wszystkim sługom jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Esse parecer foi bom aos olhos de Faraó, e aos olhos de todos os seus servos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cuvintele acestea au plăcut lui Faraon şi tuturor slujitorilor lui.

Romanian Cornilescu Version

Y el negocio pareció bien á Faraón, y á sus siervos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Det talet behagade Farao och alla hans tjänare.

Swedish Bible (1917)

At ang bagay ay minabuti ng mga mata ni Faraon, at ng mga mata ng kaniyang mga lingkod.

Philippine Bible Society (1905)

Bu öneri firavunla görevlilerine iyi göründü.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ηρεσεν ο λογος εις τον Φαραω και εις παντας τους δουλους αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

І була ця річ добра в очах фараона та в очах усіх його рабів.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ منصوبہ بادشاہ اور اُس کے افسران کو اچھا لگا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Các lời nầy đẹp ý Pha-ra-ôn và quần thần.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

placuit Pharaoni consilium et cunctis ministris eius

Latin Vulgate