Genesis 41:4

فَأَكَلَتِ الْبَقَرَاتُ الْقَبِيحَةُ الْمَنْظَرِ وَالرَّقِيقَةُ اللَّحْمِ الْبَقَرَاتِ السَّبْعَ الْحَسَنَةَ الْمَنْظَرِ وَالسَّمِينَةَ. وَاسْتَيْقَظَ فِرْعَوْنُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И грозните, мършави крави изядоха седемте хубави и тлъсти крави. Тогава фараонът се събуди.

Veren's Contemporary Bible

这又丑陋又干瘦的七只母牛吃尽了那又美好又肥壮的七只母牛。法老就醒了。

和合本 (简体字)

Ružne i mršave krave požderu ono sedam lijepih i pretilih, i uto se faraon probudi.

Croatian Bible

A ty krávy na pohledění šeredné a hubené sežraly oněch sedm krav na pohledění pěkných a tlustých. I procítil Farao.

Czech Bible Kralicka

og de usle og magre Køer åd de syv smukke og fede Køer. Så vågnede Farao.

Danske Bibel

En die koeien, lelijk van aanzien, en dun van vlees, aten op die zeven koeien, schoon van aanzien en vet. Toen ontwaakte Farao.

Dutch Statenvertaling

Kaj la bovinoj malbelaspektaj kaj malgrasaj formanĝis la sep bovinojn belaspektajn kaj grasajn. Kaj Faraono vekiĝis.

Esperanto Londona Biblio

آنها گاوهای دیگر را خوردند. در این موقع فرعون بیدار شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja ne rumat ja laihat lehmät söivät ne seitsemän lihavaa ja kaunista lehmää. Niin Pharao heräsi.

Finnish Biblia (1776)

Les vaches laides à voir et maigres de chair mangèrent les sept vaches belles à voir et grasses de chair. Et Pharaon s'éveilla.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und die Kühe, die häßlich von Ansehen und mager an Fleisch waren, fraßen die sieben Kühe, die schön von Ansehen und fett waren. Und der Pharao erwachte.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Sèt vye vach mèg yo manje sèt bèl vach gra yo. Epi je farawon an vin klè.

Haitian Creole Bible

ותאכלנה הפרות רעות המראה ודקת הבשר את שבע הפרות יפת המראה והבריאת וייקץ פרעה׃

Modern Hebrew Bible

ये सातों दुबली गायें, सुन्दर मोटी सात गायों को खा गईं। तब फ़िरौन जाग उठा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És elnyelék a rút és ösztövér tehenek a hét szép és kövér tehenet; és felserkene a Faraó.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E le vacche di brutt’apparenza e scarne, divorarono le sette vacche di bell’apparenza e grasse. E Faraone si svegliò.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the ill favoured and leanfleshed kine did eat up the seven well favoured and fat kine. So Pharaoh awoke.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ireo ombivavy ratsy tarehy sady mahia nihinana ireo ombivavy fito tsara tarehy sady matavy. Dia nahatsiaro Farao.

Malagasy Bible (1865)

Na ka kainga e nga kau ahua kino, kikokore, nga kau ahua pai e whitu, nga mea momona. A ka ara ake a Parao.

Maori Bible

Og de stygge og magre kyr åt op de syv vakre og fete kyr. Da våknet Farao.

Bibelen på Norsk (1930)

I pożarły one krowy szpetne na wejrzeniu i chude na ciele, siedem krów pięknych na wejrzeniu i tłustych; zatem ocknął się Farao.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E as vacas feias à vista e magras de carne devoravam as sete formosas à vista e gordas. Então Faraó acordou.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Vacile urîte la vedere şi slabe la trup au mîncat pe cele şapte vaci frumoase la vedere şi grase la trup. Şi Faraon s'a trezit.

Romanian Cornilescu Version

Y que las vacas de fea vista y enjutas de carne devoraban á las siete vacas hermosas y muy gordas. Y despertó Faraón.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och de fula och magra korna åto upp de sju vackra och feta korna. Därefter vaknade Farao.

Swedish Bible (1917)

At ang pitong bakang magagandang anyo at matataba, ay nilamon ng mga bakang pangit ang anyo at payat. Sa gayo'y nagising si Faraon.

Philippine Bible Society (1905)

Çirkin ve cılız inekler güzel ve semiz yedi ineği yiyince, firavun uyandı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και τα δαμαλια τα ασχημα και λεπτοσαρκα κατεφαγον τα επτα δαμαλια τα ευμορφα και παχυσαρκα. Τοτε εξυπνησεν ο Φαραω.

Unaccented Modern Greek Text

І корови бридкі виглядом і худі тілом поз'їдали сім корів гарних виглядом і ситих. І прокинувся фараон.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پہلی سات خوب صورت اور موٹی موٹی گائیوں کو کھا گئیں۔ اِس کے بعد مصر کا بادشاہ جاگ اُٹھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Bảy con bò xấu dạng, gầy guộc nuốt bảy con bò mập tốt. Pha-ra-ôn bèn thức giấc.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

devoraveruntque eas quarum mira species et habitudo corporum erat expergefactus Pharao

Latin Vulgate