Genesis 41:18

وَهُوَذَا سَبْعُ بَقَرَاتٍ طَالِعَةٍ مِنَ النَّهْرِ سَمِينَةِ اللَّحْمِ وَحَسَنَةَ الصُّورَةِ، فَارْتَعَتْ فِي رَوْضَةٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ето, седем крави, тлъсти и хубави, излязоха от реката и пасяха в тръстиката.

Veren's Contemporary Bible

有七只母牛从河里上来,又肥壮又美好,在芦荻中吃草。

和合本 (简体字)

I gle! Iz Nila iziđe sedam debelih i lijepih krava. Pasle su po šašu.

Croatian Bible

A aj, z potoka toho vystupovalo sedm krav tlustých a pěkných, kteréžto pásly se na mokřinách.

Czech Bible Kralicka

og se, op af Floden steg der syv fede og smukke Køer, som gav sig til at græsse i Engen;

Danske Bibel

En zie, uit de rivier kwamen op zeven koeien, vet van vlees en schoon van gedaante, en zij weidden in het gras.

Dutch Statenvertaling

kaj jen el la Rivero eliris sep bovinoj grasaj kaj belaspektaj kaj paŝtiĝis en la kanejo;

Esperanto Londona Biblio

هفت ‌گاو چاق ‌و نرم از رودخانهٔ نیل ‌بیرون ‌آمدند و در میان‌ چراگاه‌ مشغول ‌چریدن‌ شدند،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja katso, virrasta tuli ylös seitsemän lihavaa ja kaunista lehmää, jotka kävivät laitumella ruohostossa.

Finnish Biblia (1776)

Et voici, sept vaches grasses de chair et belles d'apparence montèrent hors du fleuve, et se mirent à paître dans la prairie.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und siehe, aus dem Strome stiegen sieben Kühe herauf, fett an Fleisch und schön von Gestalt, und sie weideten im Riedgrase.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Konsa, sèt bèl vach byen gra te moute soti nan larivyè a, yo t'ap manje zèb bò dlo a.

Haitian Creole Bible

והנה מן היאר עלת שבע פרות בריאות בשר ויפת תאר ותרעינה באחו׃

Modern Hebrew Bible

मैंने सात गायों को नदी से बाहर आते देखा और घास चरते देखा। ये गायें मोटी और सुन्दर थीं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És ímé a folyóvízből hét kövér és szép tehén jő vala ki, és legel vala a nádasban.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

quand’ecco salir dal fiume sette vacche grasse e di bell’apparenza, e mettersi a pascere nella giuncaia.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

koa, indreo, nisy ombivavy fito matavy sady tsara tarehy niakatra avy teo Neily; ary nihinana teny amin'ny bararata ireny.

Malagasy Bible (1865)

Na, ka puta ake i te awa nga kau e whitu, he mea whai kiko, he ahua pai; a ka kai ratou i roto i nga wiwi:

Maori Bible

Og se, av elven steg det op syv kyr, fete og vakre av skikkelse, og de gikk og beitet i elvegresset.

Bibelen på Norsk (1930)

A oto z rzeki wychodziło siedem krów tłustych na ciele, i pięknych na wejrzeniu, a pasły się na łące.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e eis que subiam do rio sete vacas gordas de carne e formosas à vista, e pastavam no carriçal.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi deodată şapte vaci grase la trup şi frumoase la chip s'au suit din rîu, şi au început să pască prin mlaştini.

Romanian Cornilescu Version

Y que del río subían siete vacas de gruesas carnes y hermosa apariencia, que pacían en el prado:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och jag såg sju kor stiga upp ur floden, feta och vackra, och de betade i vassen.

Swedish Bible (1917)

At, narito, may nagsiahon sa ilog na pitong bakang matatabang laman at magagandang anyo, at nanginain sa talahiban:

Philippine Bible Society (1905)

Irmaktan semiz ve güzel yedi inek çıktı. Sazlar arasında otlamaya başladılar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και ιδου, επτα δαμαλια παχυσαρκα και ευμορφα ανεβαινον εκ του ποταμου και εβοσκοντο εις το λιβαδιον

Unaccented Modern Greek Text

І ось виходять із Річки семеро корів ситих тілом і гарних виглядом. І вони паслися на лузі.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اچانک دریا میں سے سات موٹی موٹی اور خوب صورت گائیں نکل کر سرکنڈوں میں چرنے لگیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nầy đâu bảy con bò mập và tốt dưới sông đi lên, đến ăn cỏ trong bưng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et septem boves de amne conscendere pulchras nimis et obesis carnibus quae in pastu paludis virecta carpebant

Latin Vulgate