Genesis 41:57

وَجَاءَتْ كُلُّ الأَرْضِ إِلَى مِصْرَ إِلَى يُوسُفَ لِتَشْتَرِيَ قَمْحًا، لأَنَّ الْجُوعَ كَانَ شَدِيدًا فِي كُلِّ الأَرْضِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И от всички страни идваха в Египет при Йосиф да купят жито, понеже гладът се усилваше по цялата земя.

Veren's Contemporary Bible

各地的人都往埃及去,到约瑟那里籴粮,因为天下的饥荒甚大。

和合本 (简体字)

Sav je svijet išao u Egipat k Josipu da kupuje žita, jer je strašna glad vladala po svem svijetu.

Croatian Bible

A všickni obyvatelé země přicházeli do Egypta k Jozefovi, aby kupovali; nebo rozmohl se byl hlad po vší zemi.

Czech Bible Kralicka

og Alverden kom til Ægypten for at købe Korn hos Josef; thi Hungersnøden tog til over hele Jorden.

Danske Bibel

En alle landen kwamen in Egypte tot Jozef, om te kopen; want de honger was sterk in alle landen.

Dutch Statenvertaling

Kaj el ĉiuj landoj oni venadis Egiptujon, por aĉeti de Jozef, ĉar la malsato estis tre granda en ĉiuj landoj.

Esperanto Londona Biblio

مردم ‌از سراسر دنیا به‌ مصر می‌آمدند تا از یوسف ‌غلّه‌ بخرند. زیرا قحطی همه‌جا را گرفته‌ بود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kaikki maakunnat tulivat Egyptiin ostamaan Josephilta; sillä suuri nälkä oli kaikissa maakunnissa.

Finnish Biblia (1776)

Et de tous les pays on arrivait en Egypte, pour acheter du blé auprès de Joseph; car la famine était forte dans tous les pays.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und alle Welt kam nach Ägypten zu Joseph, um Getreide zu kaufen; denn die Hungersnot war stark auf der ganzen Erde.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun soti toupatou nan tout lòt peyi yo vin achte ble nan men Jozèf nan peyi Lejip, paske grangou a te rèd anpil toupatou sou latè.

Haitian Creole Bible

וכל הארץ באו מצרימה לשבר אל יוסף כי חזק הרעב בכל הארץ׃

Modern Hebrew Bible

मिस्र के चारों ओर के देशों के लोग अनाज खरीदने मिस्र आए। वे यूसुफ के पास आए क्योंकि वहाँ संसार के उस भाग में सर्वत्र भूखमरी थी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És mind az egész föld Égyiptomba megy vala Józsefhez gabonát venni; mert nagy vala az éhség az egész földön.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E da tutti i paesi si veniva in Egitto da Giuseppe per comprar del grano, perché la carestia era grave per tutta la terra.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And all countries came into Egypt to Joseph for to buy corn; because that the famine was so sore in all lands.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny tany rehetra nankany Egypta ho any amin'i Josefa mba hividy vary; fa efa mafy ny mosary tany amin'ny tany rehetra.

Malagasy Bible (1865)

A ka haere nga whenua katoa ki Ihipa, ki a Hohepa, ki te hoko witi; no te mea he nui rawa te matekai o nga whenua katoa.

Maori Bible

Og fra alle landene kom de til Josef i Egypten for å kjøpe korn; for hungersnøden var hård i alle landene.

Bibelen på Norsk (1930)

I ze wszystkiej ziemi przyjeżdżano do Egiptu, kupować żywność od Józefa; bo się był zmocnił głód po wszystkiej ziemi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Também de todas as terras vinham ao Egito, para comprarem de José; porquanto a fome prevaleceu em todas as terras.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi din toate ţările venea lumea în Egipt, ca să cumpere grîu dela Iosif; căci în toate ţările era foamete mare.

Romanian Cornilescu Version

Y toda la tierra venía á Egipto para comprar de José, porque por toda la tierra había crecido el hambre.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

och från alla länder kom man till Josef i Egypten för att köpa säd, ty hungersnöden blev allt större i alla länder.

Swedish Bible (1917)

At lahat ng mga taga ibang lupain ay nagsiparoon kay Jose upang magsibili ng trigo; sapagka't lumala ang kagutom sa buong lupa.

Philippine Bible Society (1905)

Bütün ülkelerden insanlar da buğday satın almak için Mısır’a, Yusuf’a geliyordu. Çünkü kıtlık bütün dünyayı sarmıştı ve şiddetliydi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και παντες οι τοποι ηρχοντο εις την Αιγυπτον προς τον Ιωσηφ δια να αγοραζωσι σιτον διοτι η πεινα επεβαρυνεν επι πασαν την γην.

Unaccented Modern Greek Text

І прибували зо всієї землі до Йосипа купити поживи, бо голод зміцнявся по всій землі.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تمام ممالک سے بھی لوگ اناج خریدنے کے لئے یوسف کے پاس آئے، کیونکہ پوری دنیا سخت کال کی گرفت میں تھی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Xứ càng đói nhiều nữa; vả, vì khắp thế gian đều bị đói quá, nên đâu đâu cũng đổ đến Ê-díp-tô mùa lúa nơi Giô-sép bán.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

omnesque provinciae veniebant in Aegyptum ut emerent escas et malum inopiae temperarent

Latin Vulgate