Genesis 41:6

ثُمَّ هُوَذَا سَبْعُ سَنَابِلَ رَقِيقَةٍ وَمَلْفُوحَةٍ بِالرِّيحِ الشَّرْقِيَّةِ نَابِتَةٍ وَرَاءَهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ето, след тях израснаха други седем класа, тънки и прегорели от източния вятър.

Veren's Contemporary Bible

随后又长了七个穗子,又细弱又被东风吹焦了。

和合本 (简体字)

Ali, eto, poslije njih uzraste sedam klasova šturih, istočnjakom opaljenih.

Croatian Bible

A aj, sedm klasů tenkých a východním větrem usvadlých vzcházelo za nimi.

Czech Bible Kralicka

men efter dem volksede der syv golde og vindsvedne Aks frem;

Danske Bibel

En ziet, zeven dunne en van den oostenwind verzengde aren schoten na dezelve uit.

Dutch Statenvertaling

Sed jen sep spikoj, maldikaj kaj bruligitaj de la orienta vento, elkreskas post ili.

Esperanto Londona Biblio

بعد از آن ‌هفت ‌خوشهٔ گندم ‌دیگر كه باریک ‌و از باد صحرا پژمرده ‌شده‌ بودند، درآمدند

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja katso, seitsemän pientä ja itätuulelta surkastunutta tähkäpäätä kasvoivat niiden jälkeen.

Finnish Biblia (1776)

Et sept épis maigres et brûlés par le vent d'orient poussèrent après eux.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und siehe, sieben Ähren, mager und vom Ostwinde versengt, sproßten nach ihnen auf.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Apre sa, sèt lòt grap vin parèt sou menm pye ble a. Yo te chèch, van nòde te fin boule yo.

Haitian Creole Bible

והנה שבע שבלים דקות ושדופת קדים צמחות אחריהן׃

Modern Hebrew Bible

तब उसने उसी अनाज के पीछे सात अन्न बालें उगी देखीं। अनाज की ये बालें पतली और गर्म हवा से नष्ट हो गई थीं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És ímé azok után hét vékony s keleti széltől kiszáradt gabonafej nevekedik vala.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poi ecco sette spighe, sottili e arse dal vento orientale, germogliare dopo quelle altre.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And, behold, seven thin ears and blasted with the east wind sprung up after them.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary, indreo kosa, nisy salohim-bary fito maivam-boa sady main'ny rivotra avy any atsinanana, niseho nanaraka ireny.

Malagasy Bible (1865)

Na, ko nga puku e whitu e tupu ake ana i muri i era, he mea kikokore, he mea ngingio i te marangai.

Maori Bible

Og efter dem skjøt det op syv aks som var tynne og svidd av østenvind.

Bibelen på Norsk (1930)

Oto, też siedem kłosów cienkich i wysuszonych od wiatru wschodniego wyrastało za nimi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Após elas brotavam sete espigas miúdas e queimadas do vento oriental;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi după ele au răsărit alte şapte spice slabe şi arse de vîntul de răsărit.

Romanian Cornilescu Version

Y que otras siete espigas menudas y abatidas del Solano, salían después de ellas:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Sedan såg han sju andra ax skjuta upp, tunna och svedda av östanvinden;

Swedish Bible (1917)

At, narito, may pitong uhay na payat at tinutuyo ng hanging silanganan, na nagsitubong kasunod ng mga yaon.

Philippine Bible Society (1905)

Sonra, cılız ve doğu rüzgarıyla kavrulmuş yedi başak daha bitti.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και ιδου, αλλα επτα ασταχυα λεπτα και κεκαυμενα υπο του ανατολικου ανεμου ανεφυοντο μετ εκεινα

Unaccented Modern Greek Text

А ось виростає за ними семеро колосків тонких та спалених східнім вітром.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر سات اَور بالیں پھوٹ نکلیں جو دُبلی پتلی اور مشرقی ہَوا سے جُھلسی ہوئی تھیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Kế đó, bảy gié lúa khác lép và bị gió đông thổi háp, mọc theo bảy gié lúa kia.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

aliae quoque totidem spicae tenues et percussae uredine oriebantur

Latin Vulgate