Genesis 41:29

هُوَذَا سَبْعُ سِنِينَ قَادِمَةٌ شِبَعًا عَظِيمًا فِي كُلِّ أَرْضِ مِصْرَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ето, идват седем години на голямо изобилие по цялата египетска земя.

Veren's Contemporary Bible

埃及遍地必来七个大丰年,

和合本 (简体字)

Dolazi, evo, sedam godina velikog obilja svoj zemlji egipatskoj.

Croatian Bible

Aj, sedm let nastane, v nichž hojnost veliká bude ve vší zemi Egyptské.

Czech Bible Kralicka

Se, der kommer syv År med stor Overflod i hele Ægypten;

Danske Bibel

Zie, de zeven aankomende jaren, zal er grote overvloed in het ganse land van Egypte zijn.

Dutch Statenvertaling

Jen venos sep jaroj de granda abundeco en la tuta Egipta lando.

Esperanto Londona Biblio

مدّت‌ هفت‌ سال‌ در تمام ‌مصر فراوانی خواهد شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Katso, seitsemän viljaista vuotta tulevat koko Egyptin maalle.

Finnish Biblia (1776)

Voici, il y aura sept années de grande abondance dans tout le pays d'Egypte.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Siehe, sieben Jahre kommen, großer Überfluß wird sein im ganzen Lande Ägypten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pandan sèt lanne pral gen bèl rekòt nan tout peyi Lejip la.

Haitian Creole Bible

הנה שבע שנים באות שבע גדול בכל ארץ מצרים׃

Modern Hebrew Bible

आपके सात वर्ष पूरे मिस्र में अच्छी पैदावार और भोजन बहुतायत के होंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ímé hét esztendő jő, *és* nagy bőség lesz egész Égyiptomban.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ecco, stanno per venire sette anni di grande abbondanza in tutto il paese d’Egitto;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Indro, hisy fito taona zina indrindra eran'ny tany Egypta rehetra;

Malagasy Bible (1865)

Nana, e whitu nga tau e haere mai nei e nui ai te hua o te whenua katoa o Ihipa:

Maori Bible

Det kommer syv år med stor overflod i hele Egyptens land;

Bibelen på Norsk (1930)

Oto, siedem lat nadejdzie bardzo obfitych we wszystkiej ziemi Egipskiej.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Eis que vêm sete anos de grande fartura em toda a terra do Egito;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Iată, vor fi şapte ani de mare belşug în toată ţara Egiptului.

Romanian Cornilescu Version

He aquí vienen siete años de grande hartura en toda la tierra de Egipto:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Se, sju år skola komma med stor ymnighet över hela Egyptens land.

Swedish Bible (1917)

Narito, dumarating ang pitong taong may malaking kasaganaan sa buong lupain ng Egipto;

Philippine Bible Society (1905)

Mısır’da yedi yıl bolluk olacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ιδου, ερχονται επτα ετη μεγαλης αφθονιας καθ ολην την γην της Αιγυπτου

Unaccented Modern Greek Text

Ось приходять сім літ, великий достаток у всім краї єгипетськім.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

سات سال آئیں گے جن کے دوران مصر کے پورے ملک میں کثرت سے پیداوار ہو گی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nầy, trong khắp xứ Ê-díp-tô sẽ có bảy năm được mùa dư dật.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ecce septem anni venient fertilitatis magnae in universa terra Aegypti

Latin Vulgate