Genesis 41:23

ثُمَّ هُوَذَا سَبْعُ سَنَابِلَ يَابِسَةً رَقِيقَةً مَلْفُوحَةً بِالرِّيحِ الشَّرْقِيَّةِ نَابِتَةٌ وَرَاءَهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ето, след тях израснаха други седем класа, сухи, тънки и прегорели от източния вятър.

Veren's Contemporary Bible

随后又长了七个穗子,枯槁细弱,被东风吹焦了。

和合本 (简体字)

Ali poslije njih uzraste sedam klasova zgrčenih, šturih, istočnjakom opaljenih.

Croatian Bible

A aj, sedm klasů drobných, tenkých a východním větrem usvadlých vycházelo za nimi.

Czech Bible Kralicka

men efter dem voksede der syv udtørrede, golde og vindsvedne Aks frem,

Danske Bibel

En zie, zeven dorre, dunne en van den oostenwind verzengde aren, schoten na dezelve uit;

Dutch Statenvertaling

sed jen sep spikoj, maldikaj, malgrasaj, kaj bruligitaj de la orienta vento, elkreskis post ili;

Esperanto Londona Biblio

بعد از آن‌ هفت ‌خوشهٔ گندم ‌دیگر كه ‌بی‌بار و از باد صحرا پژمرده ‌شده ‌بودند، روییدند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sitte kävi ylös seitsemän kuivaa, pientä ja itätuulelta surkastunutta tähkäpäätä.

Finnish Biblia (1776)

Et sept épis vides, maigres, brûlés par le vent d'orient, poussèrent après eux.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und siehe, sieben Ähren, dürftig, mager, vom Ostwinde versengt, sproßten nach ihnen auf;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Apre sa, sèt lòt grap parèt dèyè yo. Yo te chèch, van nòde te fin boule yo.

Haitian Creole Bible

והנה שבע שבלים צנמות דקות שדפות קדים צמחות אחריהם׃

Modern Hebrew Bible

तब उनके बाद सात अन्य बालें उगीं। किन्तु ये बालें पतली, भद्दी और गर्म हवा से नष्ट थीं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És ímé hét összeaszott, vékony, keleti széltől kiszáradt gabonafej nevekedik vala azok után,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

ed ecco altre sette spighe vuote, sottili e arse dal vento orientale, germogliare dopo quelle altre.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ary, indreo kosa, nisy salohim-bary fito sady malazo no maivam-boa, main'ny rivotra avy any atsinanana, niseho nanaraka ireny;

Malagasy Bible (1865)

Na ko nga puku e whitu, he mea taramore, he mea kikokore, i ngingio nei i te marangai, e tupu ake ana i muri i aua puku;

Maori Bible

Og efter dem skjøt det op syv aks som var fortørket og tynne og svidd av østenvind.

Bibelen på Norsk (1930)

Oto, też siedem kłosów suchych, cienkich, i wyschłych od wiatru wschodniego, wyrastało za nimi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Após elas brotavam sete espigas murchas, miúdas e queimadas do vento oriental;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi după ele au răsărit şapte spice goale, slabe, arse de vîntul de răsărit.

Romanian Cornilescu Version

Y que otras siete espigas menudas, marchitas, abatidas del Solano, subían después de ellas:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Sedan såg jag sju andra ax skjuta upp, förtorkade, tunna och svedda av östanvinden;

Swedish Bible (1917)

At, narito, may pitong uhay na lanta, mga pipi at tinutuyo ng hanging silanganan na nagsitaas na kasunod ng mga yaon:

Philippine Bible Society (1905)

Sonra solgun, cılız, doğu rüzgarının kavurduğu yedi başak daha bitti.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και ιδου, αλλα επτα ασταχυα ξηρα, λεπτα, κεκαυμενα υπο του ανατολικου ανεμου, ανεφυοντο κατοπιν αυτων

Unaccented Modern Greek Text

А ось виростає за ними семеро колосків худих, тонких, спалених східнім вітром.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِس کے بعد سات اَور بالیں نکلیں جو خراب، دُبلی پتلی اور مشرقی ہَوا سے جُھلسی ہوئی تھیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Kế đó, bảy gié lúa khác, khô, lép, bị gió đông thổi háp, mọc theo bảy gié lúa kia;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

aliae quoque septem tenues et percussae uredine oriebantur stipula

Latin Vulgate