Genesis 41:31

وَلاَ يُعْرَفُ الشِّبَعُ فِي الأَرْضِ مِنْ أَجْلِ ذلِكَ الْجُوعِ بَعْدَهُ، لأَنَّهُ يَكُونُ شَدِيدًا جِدًّا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Няма да се познае изобилието на земята поради онзи глад, който ще последва, защото ще бъде твърде тежък.

Veren's Contemporary Bible

因那以后的饥荒甚大,便不觉得先前的丰收了。

和合本 (简体字)

Kako glad bude harala zemljom, neće se ni znati da je u zemlji bilo obilje - zbog gladi koja će doći - jer će biti vrlo velika.

Croatian Bible

Aniž poznána bude hojnost ta v zemi, pro hlad, kterýž přijde potom; nebo velmi veliký bude.

Czech Bible Kralicka

så man intet mærker til Overfloden på Jorden på Grund af den påfølgende Hungersnød; thi den bliver såre hård.

Danske Bibel

Ook zal de overvloed in het land niet gemerkt worden, vanwege dienzelven honger, die daarna wezen zal; want hij zal zeer zwaar zijn.

Dutch Statenvertaling

Kaj ne restos postesigno de la abundeco en la lando, pro tiu malsato, kiu venos poste, ĉar ĝi estos tre malfacila.

Esperanto Londona Biblio

آن‌ قحطی به قدری شدید است‌ كه ‌اثری از آن ‌سالهای فراوانی باقی نخواهد گذاشت‌.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja ei enämpi tiedetä siitä viljan kyllyydestä maakunnassa, sen kalliin ajan tähden, joka tulee; sillä se tulee sangen raskaaksi.

Finnish Biblia (1776)

Cette famine qui suivra sera si forte qu'on ne s'apercevra plus de l'abondance dans le pays.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und man wird nichts mehr von dem Überfluß im Lande wissen vor selbiger Hungersnot danach, denn sie wird sehr schwer sein.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Grangou ki pral tonbe sou peyi a pral rèd anpil. Moun p'ap wè tras rekòt ki te fèt nan peyi a.

Haitian Creole Bible

ולא יודע השבע בארץ מפני הרעב ההוא אחרי כן כי כבד הוא מאד׃

Modern Hebrew Bible

भरपूर भोजनस्मरण रखना लोग भूल जाएंगे कि क्या होता है?

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És nem ismerszik meg az elébbi bőség e földön az utána következő éhség miatt, mert igen nagy lesz.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E uno non si accorgerà più di quell’abbondanza nel paese, a motivo della carestia che seguirà; perché questa sarà molto aspra.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following; for it shall be very grievous.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ary ny fahavokarana eo amin'ny tany tsy ho fantatra noho izany mosary manaraka azy izany; fa ho mafy indrindra izany.

Malagasy Bible (1865)

A e kore taua hua e mohiotia e te whenua, i taua matekai hoki o muri; no te mea he tino nanakia.

Maori Bible

og ingen skal minnes den overflod som var i landet, for hungeren bakefter; for den skal bli meget hård.

Bibelen på Norsk (1930)

Tak, że nie będzie znać w ziemi obfitości onej dla głodu przyszłego: albowiem ciężki będzie bardzo.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e não será conhecida a abundância na terra, por causa daquela fome que seguirá; porquanto será gravíssima.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Foametea aceasta care va urma va fi aşa de mare că nu se va mai cunoaşte belşugul în ţară.

Romanian Cornilescu Version

Y aquella abundancia no se echará de ver á causa del hambre siguiente, la cual será gravísima.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och man skall icke hava något minne av den förra ymnigheten i landet, för den hungersnöds skull som sedan kommer, ty den skall bliva mycket svår.

Swedish Bible (1917)

At ang kasaganaan ay hindi malalaman sa lupain, dahil sa kagutom na sumusunod; sapagka't magiging napakahigpit.

Philippine Bible Society (1905)

Ardından gelen kıtlık bolluğu unutturacak, çünkü çok şiddetli olacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και δεν θελει γνωρισθη η αφθονια επι της γης εξ αιτιας εκεινης της πεινης, ητις μελλει να ακολουθηση διοτι θελει εισθαι βαρεια σφοδρα.

Unaccented Modern Greek Text

І не буде видно того достатку в краї через той голод, що настане потім, бо він буде дуже тяжкий.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کال کی شدت کے باعث اچھے سالوں کی کثرت یاد ہی نہیں رہے گی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Và vì sự đói kém liên tiếp nầy lớn quá, nên thiên hạ chẳng còn thấy chi về sự dư dật đó nữa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et ubertatis magnitudinem perditura inopiae magnitudo

Latin Vulgate